Ли Юй - Двенадцать башен
161
Восточное и западное Юэ. — Юэ — сокращенное название провинции Гуандун, где действовал герой повести.
162
Лун Ян — любимец Вэйского государя, живший в период Борющихся царств. Это имя символизирует мужскую любовь.
163
Заведения «ветра и луны» — места увеселений, публичные дома.
164
Два столичных города — Нанкин, старая столица империи Мин, и Пекин, куда была перенесена столица во времена Юнлэ.
165
Государева колесница — символ императорского двора.
166
Сто фамилий (Байцзя) — здесь: простой народ, простолюдины.
167
Гуляка с лошадиной таблицей — своеобразная иероглифическая загадка, или анаграмма. Из соединения иероглифов «лошадь» и «таблица» получается новый иероглиф «обман». Таким образом, выражение означает «Гуляка-обманщик».
168
Яньду — одно из названий Пекина (Янь — название древнего княжества, где расположен Пекин). Байся (Белый город) — Нанкин.
169
Хмельной старец — псевдоним знаменитого сунского поэта и эссеиста Оуян Сю. Поэт написал произведение «Записи из Беседки Хмельного старца», в котором выразил в иносказательной форме свои думы о жизни.
170
«Черноголовый» — образ простолюдина, слуги.
171
Роль шута и воина. — В старом китайском театре каждый герой имел свой грим. Особенно ярко размалевывали лица характерных героев-цзин.
172
Су Нян (она же Су Жолань или Су Хуэйнян) — добродетельная жена, которая выткала стихи-палиндром и послала мужу, чтобы напомнить о себе.
173
Дымные цветы — образ певичек и гетер, а также мест их обитания.
174
Куньлунь — герой одной из танских новелл «Куньлуньский раб», который совершает смелые и благородные поступки.
175
Три драгоценности. Будды — буддийские сутры, буддийский Закон (ученье, система правил) и буддийское монашество.
176
Берег Истины — постижение буддийской Истины.
177
Будда Жулай — божество Татагата (букв, «так пришедший», то есть «пришедший к прозрению»), один из десяти титулов Будды. Будда Жулай является в мир людей по их просьбе, чтобы указать им путь избавления от страданий,
178
Цзиньган — бодисатва-хранитель буддийской веры (буддийского Закона). Обычно их бывает четыре или восемь. В буддийском храме они изображаются в виде суровых и могучих воинов.
179
Архат (кит. Алохань) — последователь Будды, достигший высокой степени святости, но еще не ставший бодисатвой или буддой. Обычно идет речь о Восемнадцати архатах — учениках и сподвижниках Будды.
180
«Ладьи сожжены». — Часть фразы из «Жизнеописания Сян Юя» историка Сыма Цяня. Попавший в западню возле Черной реки полководец Сян Юй покончил с собой, перерезав себе горло.
181
Угуй («Черная черепаха») — содержатель публичного дома или прислужник в нем. В обиходе обозначало грубое ругательство (рогоносец).
182
Чистый Лотос. — При пострижении в монахи человек получал так называемое «имя в Законе». Обычно в качестве составных элементов оно имело различные символы буддийской веры. Лотос — символ буддийской чистоты.
183
«Зеленая башня» («Синяя башня») — иносказательный образ веселого заведения.
184
Служебная печать — прерогатива крупного чиновника, символ власти.
185
...появилась еще одна черточка. — Появление еще одной черты в иероглифе «чжи» (останавливать) придает ему другой смысл — «правильный» («чжэн»).
186
Три Чистейших (Саньцин) — три даосских святых (даосская троица). Один из них — Лаоцзюнь, или Лаоцзы, — обожествленный образ древнего мыслителя.
187
Сакьямуни (Шакьямуни) — верховное божество у последователей буддизма. Все остальные божества как бы несут в себе частицу его святости.
188
Святой Люй Чуньян (он же Люй Дунбинь, патриарх Люй) — один из восьми даосских святых, покровитель гадателей, врачей, брадобреев. Его символами были метла и меч, с помощью которых он карал нечисть. Люй — герой многочисленных легенд.
189
Тыква-горлянка. — Ей приписывались магические качества, поэтому она нередко служила необходимым атрибутом гадателей и ворожеев.
190
Клинок Лунцюань — один из двух знаменитых мечей (второй — меч Тайэ), описанный в «Истории Цзинь» («Жизнеописание Чжан Хуан»). Впоследствии в литературе это название стало нарицательным для магического оружия.
191
Ученье Чань — одно из важнейших течений буддизма, в котором огромную роль играл принцип постижения Истины через созерцание.
192
Гора Драгоценностей — образное название буддийской обители.
193
Лотосовый трон — место, где восседает Будда.
194
Фэн Фу — упоминается в книге философа Мэнцзы как умелый ловец тигров. Однажды совершил промашку и был осмеян.
195
Черепашья моча. — Ей приписывались магические свойства.
196
Чань Пин — известный полководец, служивший у основателя Ханьской династии Лю Бана, прославился своим военным искусством.
197
Чжугэ Лян — знаменитый стратег эпохи Троецарствия (III в. н. э.), известен многочисленными ратными подвигами. Впоследствии. имя его стало нарицательным для определения выдающегося полководца.
198
Взлететь на Небо. — Считалось, что даосский святой, когда наступает кончина, взлетает на небо.
199
Преставиться, восседая на циновке. — Считалось, что буддийские подвижники умирают, сидя на циновке.
200
Уезд Хэянсянь — местность в северной провинции Хэнань, известная еще в древности (в эпоху Весен и Осеней).
201
Ван — князь, почетный титул в старом Китае, также владыка, правитель.
202
Тигровый Холм (Хуцю) — местность в пригороде города Сучжоу, место увеселений и торговли.
203
«Чистые гости» — название людей, живущих нахлебниками в богатых домах. Нередко они играли роль советников при крупных чиновниках, застольных друзей.
204
Хэ Лан (или Хэ Янь) — известный красавец эпохи Трех Царств. В исторических сочинениях особо отмечалась белизна его лица.
205
Шэнь Юэ — видный литератор и ученый-филолог, живший в V в. Славился не только эрудицией, но и красотой.
206
Триста шестьдесят ремесел — образное название всех ремесел и искусств.
207
Эпоха Цинь — Хань. — Династия Цинь существовала в III в. до н. э. (с 221 по 207 г.), ее сменила династия Хань, правившая о 206 г. до н. э. до 220 г. н. э.
208
Тан и Сун — две эпохи культурного расцвета Китая: Тан — 618—907, Сун — 960—1279 гг.
209
Янь Сун, Янь Шифань — исторические личности, видные царедворцы (отец и сын), снискавшие дурную славу своими интригами, лихоимством и распутной жизнью.
210
Лотосовые переулки. — Очевидно, имеется в виду название веселых кварталов.
211
Городские колодцы — кварталы, где жили простые горожане.