KnigaRead.com/

Ли Юй - Двенадцать башен

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ли Юй, "Двенадцать башен" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

211

Городские колодцы — кварталы, где жили простые горожане.

212

Киноварь и ртуть. — В китайской алхимии киноварь и ртуть играли особую роль, им приписывалась чудодейственная способность изменять природу вещества, превращать неблагородный металл в золото и добывать эликсир бессмертия.

213

Мать-серебро — алхимический термин, означающий «изначальный субстрат», способствующий получению благородных металлов.

214

Бумажный пакет — денежное подношение в бумажном конверте.

215

...«стыдно есть чжоуский хлев». — Имеется в виду история добродетельного мужа древности Вон и его брата, которые отказались от службы при дворе Чжоу и удалились в горы, чтобы вести траур по отцу.

216

Карликовые растения — особым образом выращенные растения (а также деревья), создающие так называемый «миниатюрный пейзаж». Искусством создания подобных пейзажей Китай славился еще в древности.

217

Дворцовые люди. — Здесь имеются в виду прежде всего дворцовые дамы — государевы наложницы и жены.

218

Шэн — духовой инструмент, состоящий из нескольких трубок-дудок (обычно их семнадцать), создающих своеобразный музыкальный эффект.

219

Чэнь Туань — отшельник эпохи Сун. Согласно одной из легенд как-то в горах Хуашань он проспал сто дней кряду. Известен также под названием Отшельник Невидимый и Неслышимый.

220

Позднорожденный. — Так из вежливости к собеседнику человек говорил о самом себе.

221

Ян Цзишэн — минский вельможа; представил государю доклад, в котором обличал царедворца Янь Суна. Государь его советам не внял, и честный сановник был казнен.

222

Би Гань, Цзи-цзы. — Би Гань — вельможа древней эпохи Шан, дядя деспота Чжоу-вана. Неоднократно обличал злодеяния сиятельного родственника, за что был казнен. Цзи-цзы — был также дядей государя, но по другой линии. Неоднократно критиковал действия правителя, за что был брошен в темницу.

223

Одинокий. — Император обычно говорил о себе в третьем лице.

224

Цзинь — китайский фунт, равный 596 г,

225

Осенние волны — образ женских глаз, чистых, как осенняя волна в реке.

226

Весенние письма — любовные послания.

227

Инъин и Чжаншэн — герои пьесы «Западный флигель». Служанка Хуннян способствовала их любовным свиданиям.

228

...вырвавшись из печени... — В китайской традиционной медицине и верованиях печень считалась средоточием всего плохого: гнева, злобы, похоти.

229

Лунный старец — иносказательный образ свата. В одной из легенд говорится о старце, который, обратясь к луне, читал волшебную книгу. Когда его спросили, о чем там написано, старец ответил, что о брачных союзах, и при этом показал красную нить, которая связывает судьбы людей.

230

Годы Изначальной Помощи (Юанью) — годы правления Сунского императора Чжэцзуна (1086—1094).

231

Сиху — озеро в окрестностях города Ханчжоу, славится своими пейзажами.

232

Страшилище Дунши — некрасивая обликом женщина, жившая в эпоху Борющихся царств. Ее часто сопоставляют с прекрасной Сиши, которая жила в то же время.

233

Матушка Мо — наложница государя Хуан-ди, известная своим безобразным обликом.

234

Дуаньян — Праздник начала лета, отмечается в пятый день пятой луны по лунному календарю, когда согласно легендам утонул великий поэт древности Цюй Юань, которого будто бы ищут в реке водяные драконы. Поэтому в этот день устраивают соревнования на «драконовых лодках», лодках, имеющих форму дракона.

235

Цяньтанцзян — река в окрестностях Ханчжоу. Известна тем, что раз в году в нее устремляется морская приливная волна, нередко приводящая к наводнениям.

236

Дамба Суди — достопримечательность озера Сиху. Земляная перемычка на озере, построенная по приказу поэта Су Дунпо, который в свое время занимал в Ханчжоу административный пост.

237

...разрушить стену города и покорить страну. — В «Книге Хань» («Ханьшу» — «История Хань») рассказывается о красавице, жившей на севере. От одного ее взгляда рушатся стены городов и покоряются страны.

238

Наложница Сян. — Здесь, видимо, имеется в виду одна из дочерей легендарного Яо, которые стали женами государя Шуня. Однажды Шунь потерпел поражение, и его жены так скорбели, что от их слез бамбук, росший рядом, покрылся лиловыми пятнами.

239

Юань Жан — современник Конфуция, жил в эпоху Весен и Осеней. Однажды, когда Конфуций отчитал Юань Жана, тот от страха сжался и присел на корточки.

240

Первейший (Чжуанъюань). — На государственных экзаменах в столице лучшим цзиньши присваивались три почетных звания: Первейший, Образцовый глаз (Банъянь), Испытывающий цветы (Таньхуа).

241

Оборванный мост — одна из достопримечательностей Ханчжоу (озера Сиху). Мост однопролетный, с большой крутизной. Когда зимой под лучами солнца на мосту тает снег, кажется, будто половина моста повисла в воздухе.

242

Сиши — знаменитая красавица древности. С ее помощью юэский правитель Гоуцзянь разрушил планы своего соперника — соседа, правителя царства У. Красота Сиши пленила правителя У, и он забросил государственные дела.

243

Ван Цян (Ван Чжаоцзюнь) — знаменитая красавица эпохи Хань, наложница Ханьского государя, отданная в жены царю сюнну (гуннов), которые в это время вели войну с Китаем.

244

Шэн — амплуа благородного героя (пожилого и молодого).

245

Старуха Ван — персонаж комической пьески, славилась острым языком.

246

«Четыре достоинства и три послушания» — средневековый кодекс поведения женщины в семье и в обществе. Три послушания: подчиняться отцу до замужества, потом мужу, после смерти мужа — сыну. Четыре достоинства: добродетельные поступки, достойные речи, скромный облик, хорошее поведение дома.

247

Местность Лун — северо-запад страны, где в настоящее время находится провинция Ганьсу. Царство Шу находилось в теперешней провинции Сычуань. В Шу можно было попасть, лишь пройдя северо-западные области Лун.

248

Лосиный хвост — мухобойка, метелка для обметания пыли.

249

Час «инь» — с трех до пяти часов утра. Час «мао» — с пяти до семи часов утра, час «чэнь» — с семи до девяти часов утра.

250

Цветные свечи (или красные свечи) — зажигались в день свадьбы.

251

Карточка с возрастом жениха — даты жизни жениха, необходимые для составления свадебного гороскопа.

252

Созвездие жены. — По народным верованиям, у каждого человека есть своя звезда или созвездие, которые ему покровительствуют. При устройстве брака «звезды судьбы» жениха и невесты должны определенным образом сочетаться, дабы не нарушалась супружеская жизнь.

253

Час «у» — с одиннадцати до часу дня. Час «вэй» — с часу до трех часов дня. Час «шэнь» — с трех часов до пяти часов.

254

«Беззвучные пьесы». — Так Ли Юй называл свои прозаические произведения.

255

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*