KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Имруулькайс, "Любовная лирика классических поэтов Востока" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Все обещания тобой забыты…»

Все обещания тобой забыты.
Что остается? беды и обиды.

Израненное сердце — мертвый голубь:
Глаза пустые, крылья перебиты.

Что остается? Жить, не ожидая
Спасенья, состраданья и защиты.

Терпи. Молчи. Клеветников не бойся.
Под этим небом правды не ищи ты.

Что остается? Виночерпий, чашу!
Беспутному все истины открыты.

Забудемся, беспечные гуляки —
Елейной ложью мы по горло сыты.

Любовь — моя единственная правда,
И большего у бога не проси ты.

И не ищи, Хафиз, благоволенья
У падишахской челяди и свиты!

Перевод М. Курганцева

«Мне приснилось: луна взошла…»

Мне приснилось: луна взошла,
А вокруг — все чернее мгла.

Этот сон означает: скоро
Ты вернешься — как день, светла.

Пью за встречу. Где виночерпий?
Где запретная пиала?

Где живая вода, чтоб душу
От печали уберегла?

Без любимой земля — пустыня,
Сердце — тлеющая зола.

Жду единственную, тоскую,
Без огня сгораю дотла.

Возвращайся! Не будь жестокой,
Снизойди, отойди от зла!

Ты добра, ты ко мне вернешься.
Милосердной, тебе — хвала!

Кто не любит — не знает счастья.
Кто погас, не ищи тепла.

Кто от горя спасет Хафиза?
Ты — щедра, молода, мила!

Перевод М. Курганцева

«Не помогает врач — душа моя больна…»

Не помогает врач — душа моя больна.
Она с твоей душой давно разлучена.

Любимая придет — и буду исцелен,
Едва передо мной появится она.

Любимая придет — надежду подарит.
В Ширазе красотой прославится она.

Любимая придет — развеется печаль.
В душе заговорит счастливая струна.

Любимая придет, меня заворожит —
По сердцу пробежит блаженная волна.

Любимая придет и душу опьянит,
И жажду утолит — воистину сполна!

Не сетуй, не тоскуй, не жалуйся, Хафиз!
Любимая придет — желанна и нежна!

Перевод М. Курганцева

«Гонец явился — ты письмо прислала…»

Гонец явился — ты письмо прислала:
Тоска пропала, солнце засияло.

Ты весела, как прежде, хороша —
И время счастья для меня настало.

Отдам тебе я душу за письмо.
Не упрекай, что отдаю так мало.

Тебе по праву я принадлежу —
Неразделимо, вечно, изначала.

Твои желанья — воля божества.
Благословенно все, что ты сказала.

Не поколеблет верности моей
Ни время, ни разлука, ни опала.

Священный прах, целебный порошок —
Пыль, по которой милая ступала.

Я буду ждать возлюбленную. Ждать
И верить ей душа не перестала.

Терпеть, Хафиз! Надеяться, Хафиз!
Уж видно так судьба предначертала.

Перевод М. Курганцева

«Пройдет и обида твоя, и невзгода…»

Пройдет и обида твоя, и невзгода.
Пройдет и тоска, что не знает исхода.

Забытый, обманутый, не забывай:
Развеется горе, уйдет непогода.

Грядущее наше во власти того,
Чья воля вращает круги небосвода.

Что движет мирами? Добро или зло?
Господь? Какова его суть и природа?

Не спрашивай, смертный. Ответа не жди.
Привычного не нарушай обихода.

Друг друга найдут мотылек и свеча:
Гореть — наслаждение высшего рода.

Блаженный, погибельный, огненный миг
Дороже любого прожитого года.

Не думай о вечности! Делай добро —
И время для этого есть, и свобода.

С небес донесутся святые слова:
«Творившие злое — не стойте у Входа!»

Хафиз! Никогда не откроется рай
Для жадных и лживых, и прочего сброда!

Перевод М. Курганцева

«Наставник мой, хозяин харабата…»

Наставник мой, хозяин харабата,
Твои заветы соблюдаю свято.

Наполни чашу! Рай — не для меня?
За малый грех невелика расплата.

Ударит молния — придет любовь,
Раскроется душа, огнем объята.

Вино любви безумца опьянит,
И ни к чему законы шариата.

Вино любви — питье иных миров,
Где нас не ждут разлука и утрата.

Вино любви — подарок божества,
Напиток жизни, полный аромата.

До края чашу! Каяться? К чему?
Душа чиста, ни в чем не виновата.

Душа полна желаньями, Хафиз!
Неси вино, хозяин харабата!

Перевод М. Курганцева

«Мне только ты нужна…»

Мне только ты нужна —
        и нет иных желаний!
Не скрою: ты одна
        мне всех иных желанней,

Хочу тебя испить,
        как пиалу вина!
Всю до конца, до дна —
        и нет иных желаний!

Была бы ты, любовь,
        от зла ограждена,
От горя спасена —
        и нет иных желаний!

Целую твой порог!
        Тобой, моя луна,
Душа моя полна —
        и нет иных желаний!

Дыхание кудрей
        меня лишило сна.
Да явится весна —
        и нет иных желаний!

Иль у меня в груди
        глухая тишина,
И властвует она,
        и нет иных желаний?

К любимой на пути
        да будет сметена
Незримая стена —
        и нет иных желаний!

Душа твоя, Хафиз,
        любовью пленена.
В неволю отдана —
        и нет иных желаний!

Перевод М. Курганцева

«Неси забвения вино…»

Неси забвения вино,
        печальное вино,
Без промедления — вино,
        прощальное вино!

Меня одни печали ждут,
        меня обиды жгут.
По звездам вижу: мне — беда!
        Мне горе суждено.

Вселенная покорна злу.
        Наполни пиалу —
Освобожденье от забот
        беспутному дано.

Всевышний! Даже муравья
        не потревожу я.
Не раздави меня, прошу,
        молю тебя давно.

Земля бездушна. Жизнь — пуста.
        Повсюду маята.
В кувшине, в глубине, на дне —
        спасения зерно.

Подруга, в чашу загляни!
        Пригубила — глотни!
Секреты будущих времен
        тебе откроет дно.

Любимую — огонь очей,
        разлет ее бровей —
Тебе, Хафиз, боготворить
        и славить не грешно!

Перевод М. Курганцева

«Твое лицо увижу…»

Твое лицо увижу —
        счастливым стану,
Удачливым, веселым,
        сметливым стану.

Любимую забуду —
        и в наказанье
Безрадостным, унылым,
        сварливым стану.

Блаженство — прикасаться
        к раскрытым розам,
К твоим губам и пальцам,
        плечам и стану!

Тебе открою сердце!
        Искать надежду
На счастье в этом мире
        не перестану.

Скажи: «Люблю» — я стану
        беспечней ветра,
Касыды соловьиной
        мотивом стану.

Скажи: «Прощай» — и небо
        мое померкнет,
И жить один во мраке
        тоскливом стану.

Скажи мне: ты успела
        забыть Хафиза?
Вернись! Тебя увижу —
        счастливым стану!

Перевод М. Курганцева

«Я не коснулся милых губ — любимая ушла…»

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*