Поэтическая антология - Манъёсю
4480
Хоть вся я трепещу,
Но всей душою
Об императоре небесном я грущу,
И оттого я в голос громко плачу
И утром, и вечернею порой.
4481
4-й день 3-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки
{Отомо Якамоти}
Ах, долго, долго, сколько ни смотрю
Я на камелии прекрасные цветы,
Что с высей горных пересажены сюда,
На них не наглядеться никогда,—
И также на тебя, мой милый друг!
4482
{ Песня Фудзивара Ториюми}
{Исполнил Охара Имаки}
Ах, доброту твою,
Когда ты проводил
Меня до дальнего селенья моего,
Переплывя всю бухту Хориэ,
Мне не забыть, наверно, никогда.
4483
9-й год Сёхо, 23-й день 6-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме главного инспектора министерства внутренних дел принца Миката
{Отомо Якамоти}
Меняются, проходят времена,
И каждый раз, как видимся с тобою,
Болит душа…
Людей минувших лет
С тоскою в этот миг я вспоминаю.
4484
{Отомо Якамоти}
Цветам цветущим
Суждено увянуть —
Таков закон земли с древнейших пор,
Ах, долговечны только корни лилий
На склонах дальних распростертых гор…
4485
{Отомо Якамоти}
О, дивен и хорош
Любых времен цветок.
Поэтому
Любуйся, наслаждайся
Ты каждый раз, как осень к нам придет!
1-й год Тэмпё-ходзи [757], 18-й день 11-й луны
Две песни, сложенные на пиру во внутренних покоях дворца во время празднества вкушения первого риса
4486
{Песня наследного принца}
Ведь вместе с солнцем и луною,
Что озаряют постоянно твердь;
Конца не зная,
Ты землею будешь править,
О чем же ты заботишься теперь?
4487
{ Песня Фудзивара Накамаро}
Итак, друзья, не занимайтесь
Делами суетными вы,—
Ведь это острова Ямато —
Страна, что создали когда-то
Здесь боги неба и земли!
18-й день 12-й луны
Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира в доме принца Миката — главного инспектора министерства внутренних дел
4488
{ Песня хозяина, принца Миката}
Зима, когда ложится снег чудесный,
Лишь нынче с нами.
С завтрашнего дня
Придет, как видно, вешняя пора,
И соловей споет тогда нам песни.
4489
{Песня Камунаби Икаго}
Не оттого ли, что уже близка
Весна со стелющимся по земле туманом,
В ночь,
Что, как тута ягоды, черна,
Тумана дымка встала всюду.
4490
{Песня Отомо Якамоти}
Идут, сменяясь,
Новояшмовые годы,
И вот, когда повеет вдруг весной,
О, прежде всех у моего родного дома
Ты, соловей, свои нам песни спой!
4491
{ Песня госпожи из рода Исикава}
Вот то селенье Сугавара,
Где я ходила, волоча подол,
И думала все время здесь, бывало,
Что чувства глубоки,
Как океана дно…
4492
23-й день 12-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки — младшего помощника министра по делам управления
{Отомо Якамоти~}
Ах, если счет вести минувшим месяцам —
Стоит еще зима,
И все же над землею
Тумана дымка протянулась пеленою —
Не значит ли, что к нам пришла весна?
В третий день первой луны, весной второго года Тэмпё-ходзи [758] созвали всю свиту и придворных чиновников, расставили их у ограды восточного крыла внутренних покоев дворца, пожаловали тамахабаки и устроили пир в честь вкушения первого риса. Министр внутренних дел Фудзивара объявил всем императорскую волю: все принцы и придворные слуги должны сложить песни, читать стихи и выразить в них свои чувства. И тогда согласно императорскому указу все сложили песни и прочитали стихи, выразив в них то, что было у них на сердце.
4493
{ Песня Отомо Якамоти}
В день хацунэ, сегодня,
Раннею весною,
На тамахабаки, полученной здесь нами,
Оттого что прикоснулся я рукою,
Тихо зазвенели нити с жемчугами…
4494
{Песня Отомо Якамоти}
Тот человек, что увидит сегодня
Коня голубого,
Как крылья у птиц водяных —
У селезней диких,—
Говорят, будет счастлив безмерно.
4495
6-й день [1-й луны]
Песня, сложенная для пира в честь нового урожая, когда в саду рядами сажали деревья, устроив из них ширмы
{Песня Отомо Якамоти}
Хочу, чтоб соловей
Здесь с песней пролетел
Между деревьями, посаженными нами,
Указывая всем, что к нам пришла весна
Со стелющимся по земле туманом.
2-я луна
Десять песен, сложенных на поэтическом турнире во время пира в доме старшего помощника министра церемоний Накатоми Киёмаро
4496
{ Песня Охара Имаки}
Досадую я на тебя,
Мой друг любимый,
Что до того, как здесь опали лепестки,
Ты мне не показал цветов душистой сливы,
Расцветшей возле дома твоего.
4497
{ Песня хозяина — Накатоми Киёмаро}
Когда бы ты сказал, что хочешь видеть их,
В ответ тебе сказал бы разве “нет”?
Пока не отцвели
Здесь нежных слив цветы,
Ты, друг мой дорогой, не приходил ко мне.
4498
{ Песня Отомо Якамоти}
Прекрасный
Наш сегодняшний хозяин,
Пусть вечно жить ты будешь на земле,
Подобно вековой сосне,
И, как теперь, всегда таким же будешь!
4499
{Песня хозяина—Накатоми Киёмаро}
Когда от всей души, о друг мой милый,
Ты благ земных желаешь мне,
Хочу молиться я богам
Земли и неба,
Чтоб жизнь моя продлилась на земле.
4500
{Песня принца Исихара}
Ах, оттого что дивен аромат
Цветов душистых слив,
Хоть был я далеко,
Но о тебе так сильно тосковал,
Что даже сердце высохло мое.
4501
{ Песня Отомо Якамоти}
Ведь тысячи различных есть цветов,
Но все они в конце концов увянут…
Хочу я ветви завязать
На той сосне,
Что вечна, как скала, и цвета не меняет.
4502
{Песня Камунаби Икаго}
Ах, в долгий день весны,
Когда цветы у сливы
Цветут и наземь тихо опадают,
Я, сколько ни смотрю, не налюбуюсь ими,
Такие берега чудесные пред нами.
4503
{ Песня Отомо Якамоти}
Пусть часто вижу я,
Как к скалам приливает
В пруду у дома твоего волна,
Но любоваться никогда я не устану
И также на тебя не налюбуюсь, друг!
4504
{Песня хозяина — Накатоми Киёмаро }
Друг, о котором думаю с любовью,
О, каждый, каждый день
Ты приходи сюда.
И, милый мой, пускай не будет дня,
Когда бы прекратились наши встречи!
4505
{Песня Охара Имаки}
Как утки осидори, что, в заливе
У каменистых берегов живя,
С тоской все время призывают друга
И вызывают жалость, — так и я.
Ах, для тебя на все готов, друг милый!
Пять песен, сложенных каждым при воспоминании о дворце Тоцумия в Такамато
4506
{ Песня Отомо Якамоти}
Дворец
В долине Такамато
Совсем заброшенным и диким стал,
Все оттого что время то далеко,
Когда наш государь мог посещать его.
4507
{Песня Охара Имаки}
Пускай дворец
На склонах Такамато
Теперь заброшенным и диким стал,
Но будут помнить все былые дни расцвета,
Когда туда спешил великий государь.
4508
{Песня хозяина—Накатоми Киёмаро}
Как нежные лианы, что растут
В полях чудесных Такамато,
Не ведая конца,
Тысячелетья будем
Мы помнить о тебе, великий государь!
4509
{ Песня Отомо Якамоти}