Фэн Мэнлун - Развеянные чары
Глава шестнадцатая
1
Владыка Северного предела – божество Северного полюса, один из главных богов даосского пантеона, владыка человеческих судеб.
2
Шаньдун – провинция в Восточном Китае; на территории Шаньдуна когда-то находилось царство Лу, в котором некогда жил Конфуций.
Глава семнадцатая
1
Покровитель города. – Покровителем города считался бог Чэнхуан (буквально: Городской владыка), в честь которого в городах Китая сооружались храмы.
2
Фунт – китайский фунт равен примерно 600 г.; в разные времена содержание фунта было различным.
3
Пять стихий природы – пять первоэлементов, из которых состоит все сущее в мире: вода, огонь, земля, металл, дерево. Каждой из стихий соответствуют определенные цвета, которые представляют пять драконов разных цветов.
4
Кашья – монашеская ряса, хламида.
5
Патра – чаша для подаяния.
Глава восемнадцатая
1
Журавли и олени – священные существа, селившиеся в местах, где жили небожители.
2
Линьцзы – место в провинции Шаньдун, славившееся своими фруктами.
3
Гуань Чжун и Бао Шуя – сановники, жившие в период Весен и Осеней при дворе государя княжества Ци; их отношения считались образцом дружбы.
Глава двадцатая
1
Храм Первого министра. – Подобно другим культовым сооружениям, храм Первого министра воздвигался в честь крупных сановников, прославившихся на ниве государственного правления.
Глава двадцать первая
1
Серебряные и золотые слитки. – В старом Китае деньги имели хождение не только в виде монет, но и в виде небольших слитков, имевших в разрезе форму трапеции. При жертвоприношениях духам использовались имитации слитков, сделанные из золотой и серебряной бумаги.
Глава двадцать третья
1
Изголовье. – В старые времена пользовались не подушкой, а специальным изголовьем из бамбука, дерева, фарфора.
2
Канга – деревянная колодка, которую надевали на шею преступнику.
3
Желтое просо еще не успело свариться на жарком огне... – Речь идет о популярном сюжете старых драм и повестей. В одной стародавней истории рассказывается о некоем юноше, который посетовал однажды на свою жизнь волшебнику-даосу. Даос выдал ему волшебное изголовье, с помощью которого молодой человек перенесся в счастливый мир грез. Пока он спал, не успело свариться даже желтое просо в котле.
4
Страна Хуасюй – волшебная страна, блаженный рай, где живут счастливые люди.
Глава двадцать четвертая
1
Бацзяочжэнь – букв.: селение Восьми углов. Далее в тексте говорится о мосте Восьми углов, колодце Восьми углов. Все эти названия имеют символический смысл и намекают на разного рода чудеса, ибо цифра «восемь» часто имела сакральный смысл.
2
Бу Цзи – букв.: «Предсказавший счастье». Это «звучащее имя» не случайно встречается в романе: его обладатель попадает в мир духов и становится обладателем счастливой судьбы.
3
Чжэнчжоу – округ и город в провинции Хэнань.
Глава двадцать шестая
1
Пустой Глаз – название должности судебного чиновника.
Глава двадцать седьмая
1
Бао Чжэн (он же Бао-гун, или Бао Драконова печать) – знаменитый справедливый судья, живший в XI в. и прославившийся своей честностью и неподкупностью; популярный персонаж многочисленных романов и повестей.
2
Придворный астролог – особая придворная должность в Древнем Китае; астрологи составляли календари, гороскопы, предсказывали грядущие события.
Глава двадцать девятая
1
Манджушри – святой буддийского пантеона; символизирует мудрость и прозорливость.
2
Утайшань – название горы в Северо-Западном Китае, место поклонения китайских буддистов. Согласно преданиям, здесь жил бодисатва Манджушри.
Глава тридцатая
1
«Ставленная грамота» – бумага, подтверждающая принадлежность человека к монашескому сану.
2
Ночжа (принц Ночжа) – буддийское божество, третий сын небесного государя Вайсраваны.
3
Хранитель трех сокровищ. – Имеется в виду монах. Три сокровища (или три драгоценности) буддизма: буддийский закон, священные книги (сутры) и монашеская община – церковь.
4
Бяньхэ – река в Кайфыне – восточной столице.
Глава тридцать первая
1
Ван Цгэ – историческая личность; жил в эпоху Сун (в конце X в.); предводитель крестьян. Провозгласил себя государем новой династии Аньян, был связан с тайными сектами, занимался магией.
2
Траурное платье – представляло собой грубую холщовую одежду и такой же колпак. Цвет траура в Китае – белый.
3
Воин-дракон... становится государем... – В старом Китае император ассоциировался с образом дракона, и слово «дракон» было употребительным эпитетом владыки: «драконово чело», «драконовы очи» и т. д.
4
Хэбэй – провинция в Северном Китае, где во времена различных династий находилась северная столица – Пекин.
Глава тридцать вторая
1
Дань – мера объема сыпучих тел, равная примерно 103 л.
2
Бопин – крупный торговый и культурный центр в восточной части страны.
Глава тридцать третья
1
Хуань-ди – император династии Хань; правил со 150 по 167 г.
2
Гуйцзи – древняя область в Центральном Китае, расположенная на стыке современных провинций Цзянси и Чжэцзян.
Глава тридцать четвертая
1
Жэнь-цзун – Сунский император; годы правления: 1041 – 1048.
2
Ся Сун, Ван Гунчэнь, Юй Чжоусюнь – сановники, получившие большую власть в годы правления Сунского Жэнь-цзуна. В исторических летописях фигурируют как клика коварных и жестоких царедворцев.
3
Вэнь Яньбо, Хань Ци, Фу Би, Фань Чжунъянь – государственные деятели, жившие в конце X – начале XI в. и прославившиеся своими трезвыми, практическими взглядами на правление в стране.
4
Оуян Сю – знаменитый литератор и общественный деятель (1007 – 1072); прославился как поэт и выдающийся эссеист.
5
Сися – государство полукочевых народов, образовавшееся во времена династии Тан – Сун. Просуществовало до 1227 г.
6
Чжао Юаньхао – военачальник, провозгласивший себя государем и правивший страной в 30 – 40-е годы XI в.
7
Гуаннань – уезд в провинции Юньнань, где вспыхнуло восстание местных народностей против Сунского двора под руководством Нун Чжигао.
Глава тридцать пятая
1
Согласно старым семейным законоположениям, мужчина мог иметь несколько жен и наложниц.
2
Лю Бан – полководец III в. до н. э., свергнувший династию Цинь. Основал новую династию Хань и стал первым ее государем.
3
Сян Юй – полководец; помог Лю Бану в его борьбе против Цинь, а позднее стал с ним бороться за власть. Известен в истории как Чуский владыка или Чуский деспот. Во время одной из битв с войсками Лю Бана покончил с собой, перерезав себе горло.
4
Люйхоу – государыня Люй, жена Лю Бана; прославилась своим коварством и жестокостью.
5
Си Ши – знаменитая красавица древности, жившая во времена Борющихся царств. По коварному замыслу владетеля царства Юэ стала наложницей государя царства У. Со временем имя Си Ши стало нарицательным как образец редкой женской красоты.
6
Нань Вэй – красавица, жившая в эпоху Чунь Цю (Весны и Осени), возлюбленная Цзиньского государя Вэнь-гуна.
7
Яо и Шунь – мифические государи древности; с их именами связывались предания о «золотом веке».