KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Справочники » Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Шатилов Кирилл Алексеевич

Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Шатилов Кирилл Алексеевич

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шатилов Кирилл Алексеевич, "Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Название Fairy, как считается, произошло от латинского fatum, то бишь «судьба». По мне так эта связь притянута за уши, но спорить не хочется. Поскольку в нашем случае важнее уяснить, что под Fairy в английской традиции понимается юный дух, ещё не окрепший и развивающийся через добрые дела. Он уже перерос в своём развитии эльфов, но ещё не дотягивает до сильфов – грациозный барышень-волшебниц.

В свою очередь название Faerie, говорят, произошло от гаэльского fear shidhe, что больше похоже на истину и что переводится на сегодняшний английский как man of the shee (то есть обитатель того волшебного холма, где живут его соплеменники). Слово man уже должно современного читателя насторожить, поскольку нынче принято всё плохое относить на счёт мужчин, которые, если верить Голливуду, отпетые мошенники и убийцы, которых даже порядочные проститутки должны обходить стороной, за которых ни в коем случае нельзя выходить замуж, а дети, особенно сыновья, всегда должны быть готовы к тому, чтобы плохого отца убить. Такова нынче политика партии, направленная на уничтожение семьи. Ну да мы с вами не про это…

В отличие от Fairies, которые в худшем случае весёлые проказницы, Faeries — существа злые, жестокие и опасные. Именно они всю жизнь цыганят, благо прекрасно умеют красть, чем постоянно пользуются, умыкая маленьких детей, особенно мальчиков, отчего, если вы посмотрите на портреты английских отпрысков прошлых веков, то непременно заметите, что аристократические родители предпочитают запечатлевать их на всякий случай в одежде девочек. Обычные средства предосторожности, не более.

Наши дела оставляют отпечаток на нашей внешности, поэтому добрые феи – Fairies – всегда хороши собой и уж конечно гораздо привлекательнее плохих Faeries.

За типичный пример Fairy можете взять знаменитую Tinkerbell (Динь-Динь) из сказки Дж. Берри «Питер Пэн» (который вообще-то Пан со всеми вытекающими, но мы, а тем более наши дети, об этом знать не должны), тогда как в качестве Faerie обычно приводится banshee, то есть привидение-плакальщица, чьё появление предвещает смерть.

Разница между Born и Borne

Случай каверзный, но постижимый, поэтому давайте, не откладывая, расставим точки над «ё».

Обе формы – Born и Borne – по сути, являются формами знакомого нам всем глагола bear (не путать с медведем). Разница между ними, как водится, в использовании, то есть, в контекстах.

Born сами англичане вообще часто называют прилагательным, которое мы встречаем в предложении, например:

The child was born at dawn.

Нетрудно заметить, что это, конечно, никакое не прилагательное, а обычное 2-е причастие, то бишь причастие прошедшего времени, то бишь пассивное причастие. Иначе говоря, если ребёнок «родился», то в Англии его «принесли». Отсюда часто встречающийся и довольно странно на первый взгляд выглядящий предлог, который за этим обычно следует и который вообще-то подразумевает не место, а направление – into:

The child was born into a wealthy family.

Как прилагательное, точнее, как определение, Born вполне может использоваться в значении «прирождённый». Например, про Марию Калласс можно сказать:

She was a born singer.

Born, разумеется, подразумевает также «родом из», к примеру, в сочетании Indian-born.

Оно же используется, когда нужно передать причину чего-либо, скажем, poverty-born problems.

С причастием Born в английском языке можно встретить немало полезных идиом:

Born on the wrong side of blanket (говорят о незаконнорождённом)

Born and bred (типа нашего «до мозга костей»)

Born with a silver spoon in his mouth (говорят о рождённом в богатстве)

In all one’s born days (восклицают, когда чем-то до крайности удивлены)

There’s one born every minute (говорят о слишком доверчивых людях)

I wasn’t born yesterday (говорят, когда, наоборот, подчёркивают отсутствие наивности)

Разобравшись с Born, перейдём к Borne. Если мы с вами определили, что Born практически всегда встречается нам в пассивных конструкциях типа «ребёнок родился» в смысле «был рождён», то как сказать, что «она родила кого-то». Вот тут-то и приходит на помощь форма Borne:

The lady has borne five children.

Подмечено также, что если подлежащим являются не мать, а дети, но при этом мать упоминается как деятель (водится через предлог by), иначе говоря, мы оказываемся в ситуации пассивного контекста, используется форма Borne:

Five children were borne by this lady.

На те же правила вот вам два более абстрактных контекста-примера:

One must have borne in mind the following points while writing.

Her story is not borne out by any true incidences.

Наконец, именно форма Borne используется в сочетаниях, когда смысл в поддержке, передаче или переносе чего-либо, к примеру, airborne pollens.

Разница между Garbage и Trash

Вот уж об этом вы наверняка нечасто задумывались! Мусор – он и есть мусор. Особенно в Америке, которая считается мировым лидером по Garbage и Trash вместе взятым (что, как вы знаете, терминологически принято называть waste). Никакой Неаполь не сравнится, поскольку там мусор на каждом шагу не столько в силу его количества, сколько в силу нежелания неаполитанцев, даже профессиональных мусорщиков, его убирать. Но не будем о грустном… Тем более что запомнить разницу между Garbage и Trash довольно несложно.

Garbage – это мусор, который образуется в санузле и на кухне. Иначе говоря, он по большей части органического происхождения. В детали углубляться не стану, поскольку вдруг вы сейчас как раз перекусываете. Сами лучше меня знаете. За сбор этого мусора в тех же США отвечают, говорят, такие организации как City sanitation Department или Waste Control Department. Когда Garbage собран, его там посылают в Waste-to-Energy Facility.

Как вы уже догадались, Trash – это домашний мусор, который поступает из всех других комнат (и не только, если у вас при доме есть садик), за исключением кухни и санузла. Сегодня его называют ещё как hazardous household waste, к разряду чего может относиться и старая мебель, и листья, и скошенная трава, и прошлогодние газеты и т. п. Trash в США обычно убирается городскими властями или уполномоченными ими частными компаниями их братьев, детей и племянников. Думаю, с сериалом «Сопрано» и более актуальными чайками вы знакомы, так что пояснений не требуется.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*