KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Справочники » Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Шатилов Кирилл Алексеевич

Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Шатилов Кирилл Алексеевич

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шатилов Кирилл Алексеевич, "Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Harry was just released from prison last week. I had no idea he was in jail!

Тем не менее, слова-то два, значит, и означают они что-то не совсем одинаковое. Предлагаю приглядеться повнимательнее.

Во-первых, то, что называют Jail, обычно находится в ведении местных властей вроде городского шерифа или органов окружного самоуправления, тогда как считается, что Prison – это вотчина федеральная или уровня штата, если речь про США. Хотя, если даже не копаться в документах, выясняется, что, конечно, Prison часто предприятие частное, принадлежащее друзьям или родственникам судей и прокуроров, а кормится, это да, из федерального бюджета. Поэтому чем больше будет пожизненных сидельцев за повторную кражу китайских носков из магазина, тем лучше для Prison. Именно поэтому в США сидит 25% заключённых всего мира. Если про % и пожизненное за носки вы считаете моей глупой выдумкой, погуглите сами – много чего интересного откроется.

Во-вторых, важны сроки. В Jail сидят где-то до года в ожидании суда, приговора и переезда в Prison, где придётся мотать всё остальное время.

Сегодня французский иероглиф Prison англичане любят заменять толерантно-расплывчатым penitentiary. Сидящего там обычно называют prisoner, хотя часто используют и милое inmate, причём применительно к обитателям Jail тоже. Хотите, понимайте как «сокамерник», хотите – как просто «жилец».

В английском мире вообще-то есть и другие отличия между Jail и Prison, кроме тех, о которых я упомянул. Так, к примеру, в штате Флорида можно отбыть весь срок в Jail, если он не превышает 364 дней. В Канаде за Jail отвечает руководство провинции. В Великобритании Jail как учреждение вообще не используется.

Теперь мы с вами, к сожалению, знаем, почему правильно сказать…

The police took the robber to jail and he will stay there until he is convicted of the crime.

…или:

The robber is now in prison serving his sentence of 10 years, but he may get out early on parole after 8 years.

Разница между Duty и Responsibility

Если вы понимаете разницу между долгом и обязанностью, дальше можете не читать. Для остальных продолжу.

Duty и Responsibility представляют собой две неизбежности, с которыми любой человек сталкивается в жизни, причём не важно, хочет он при этом совершенствоваться и добиваться чего-то стоящего или просто тупо плывёт по течению. Duty и Responsibility преследуют всех – и те, кто стремится жить полезной жизнью, оставляя следы, и тех, кто просто пытается выжить.

Англичане тонко подметили по этому поводу:

Life’s heaviest burden is to have nothing to carry

Если вы вдруг зачем-то читаете эту заметку, но английского не знаете, то я бы перевёл их мысль как: самая тяжкая ноша в жизни – пустой мешок.

Так в чём же разница?

Duty – это те задачи, которые мы можем выполнить (а можем и не выполнять) ради других людей, которые в свою очередь могут (а могут и нет) выполнять их ради нас. Считайте, что это моральный позыв делать то, что нужно, иначе говоря, things that are DUE to be done. Duty любого родителя – предоставлять ребёнку кров, еду и образование… хотя, нет, пожалуй, образование я заменил бы воспитанием, поскольку образование даёт искажённое представление о жизни, тогда как правильное воспитание позволяет тем же родителям не переживать о будущем, поскольку Duty их детей – предоставлять родителям кров и еду, когда наступит долгожданная старость. Кроме того, важно отметить, что Duty, с одной стороны, это свободный выбор, однако, с другой, вы несёте за него ответственность. И таким образом мы плавно переходим к Responsibility.

Responsibility – это то, что мы делать обязаны, то, что от нас ожидается. Мы бравируем своими свершениями, однако в той же самой мере должны брать на себя ответственность и за свои провалы. Сами англичане в качестве примеров Responsibility называют honesty, love, loyalty и т. п. Я скажу даже больше: англичане приравнивают Responsibility к свободе и говорят по этому поводу:

Freedom is the will to be responsible to your own self.

Разница между Friend и Girlfriend

И снова про любовь и дружбу!

Friend – он друг и есть. Тот, кто вам близок и дорог, тот, кто вас не обманет, не подставит, не посоветует дурного, кто смело скажет правду в лицо, не боясь последствий, кто не бросит вас в трудной ситуации и при этом будет любого пола. В смысле или мужского, или женского. Хотя, конечно, может быть и среднего, если речь о детстве и наших любимых игрушках.

Теперь мы с вами начнём уточнять, и скажем, что тот Friend, который boy, он boyfiend, а тот Friend, который girl – girlfriend. И тут нас поджидают непременные сложности и неприятности.

Потому что если мы считаем, что friends может быть много, то girlfriend должна быть непременно одна. По крайней мете, так считает она. Поскольку дружба дружбой, а с ней вас объединяют романтические отношения. Которые, кстати, вовсе не обязательно должны быть при этом постельными – платонические тоже вполне годятся. И уж тем более наличие girlfriend никак не ведёт к обязательной женитьбе. Пусть себе повышает ваш статус в глазах других и придаёт вам самоуважения и опыта. Хотя некоторые парочки так и не расстаются до гроба, что тоже неплохо и говорит либо о замечательной любви и преданности, либо о не менее замечательной лени.

Слово Friend в форме freond существует в английском языке аж с X века, тогда как сочетание girlfriend в нынешнем понимании англичане зафиксировали только в 1922 году. Говорят, до этого оно понималось ими как «подруга женщины в юности».

Когда я был юн и даже глупее, чем сейчас, в разговоре с типичным лондонцем я обронил, что у меня куча boyfriends, имея в виду, разумеется, приятелей. Разговор происходил в Москве, мой собеседник неплохо знал немецкий, французский и русский, и потому дружески меня поправил, сказав, что я имею в виду просто friends. Не знаю, что бы он сказал, если бы я был девушкой и сказал, что у меня есть girlfriends, но знаю почти наверняка, что сегодня это не вызвало бы лишних вопросов, поскольку не раз слышал в сериалах, как вполне себе консервативная дама говорит о своих girlfriends, имя в виду сугубо женский круг общения. Иногда мне приходилось читать, что во избежание путаницы англичане пишут в таких случаях два слова – girl friends.

Разница между Faith и Belief

Оба иероглифа могут пониматься как «вера», «доверие» и даже «религия». В чём же разница, обуславливающая сосуществование их в современном английском языке?

Давайте рассмотрим для начала Faith. Рассмотрим, разумеется, на примерах:

I have faith in God that my life will get better.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*