Ольга Азарова - Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Не можете подобрать нужных слов:
Вы говорите о …, это используется для…? What do you call this thing… you know, it’s used for…
Как это понять? How could I put it?
Я стараюсь подобрать подходящее слово, может быть, вы можете мне помочь? I’m trying to find the right word, perhaps you can help me?
Просите о чем-то:
Я буду вам очень обязан, если бы вы могли (выслать следующие бумаги). I’d be much obliged to you of you could (send me the following papers).
Я был бы благодарен, если бы вы могли (прислать мне…). I’d be grateful if you could (send me…).
Я был бы признателен, если бы вы (одолжили…). I’d appreciate it if you could (lent me…).
Будьте так добры (пришлите мне…). Would you be so kind as to (send me…).
Хотите задать формальный вопрос:
Как вы считаете, если я спрошу (кто…/что…). Do you mind if I ask (what…/who…).
Не могли бы вы сказать (как…/что…/где…/почему…). Would you mind telling me (how…/what…/where…/why…).
Я надеюсь, вы не откажитесь сказать мне (как…/что…/где…/почему…). I hope you don’t mind telling me (how…/what…/where…/why…).
Будьте так добры, ответьте мне на несколько вопросов (проинформируйте меня о следующем). Would you be good enough to answer a few questions about (to provide me the following information).
Я бы хотел спросить вас о … I’d like to ask you about…
Можно я задам вам вопрос…? May I ask you…?
Хотите подчеркнуть что-то:
Я бы хотел подчеркнуть, что (наш отдел продаж заработал более 100 тыс. в прошлом году). What would I like to stress is (our sale’s division earned more than 100K last year).
Пожалуйста, не забудьте, что (мы должны произвести певую выплату не позже, чем через неделю). Don’t forget that (we are obliged to pay the first payment not later than in a week).
Одна из особенных характеристик (Российского рынка – это его почти безграничная емкость). One of the outstanding features of (Russian market is its almost unlimited capacity).
Разрешите мне подчеркнуть важность (учета интересов инвесторов и акционеров). Let me emphasize the importance of (balancing the interests of investors and shareholders).
Пожалуйста, примите во внимание, что (мы уже инвестировали более 1 млн долларов в этот проект). Please note that (we have already invested more than $1mio. in this project).
Я хочу обратить ваше внимание на (проблемы, вызванные нашими поставщиками). I want to call your attention to (the problem caused our suppliers).
Я бы хотел подчеркнуть тот факт, что (наш научно-исследовательский отдел каждый год обеспечивает нас новым продуктом). I would like to underline the fact that (our R&D department brings us new products every year).
Особенно интересным вы найдете (наш широкий диапазон исследований в области альтернативной медицины). What you will find particularly interesting is (our wide range of research in the field of alternative medicine).
Другое выдающееся преимущество– это (ее уровень образования и профессиональный опыт). Another outstanding advantage is (her educational level and professional experience).
Я бы хотел подчеркнуть, что (мы были почти готовы подписать контракт, о котором говорилось выше). I’d like to point out that (we were almost ready to sign the contract mentioned above).
Предложить что-то:
Как вы смотрите на то, чтобы совместно начать разработку нового продукта? What/ how about (new product development with you company)?
Могу я предложить, что (мы вышлем им наш новейший прайс-лист и пару образцов?). May/ could I suggest that (we send them our newest price list and a couple of samples)?
Я предлагаю продолжить наши переговоры завтра. I suggest that (we continue our negotiations tomorrow).
Я бы предложил вернуться к этому вопросу через месяц. I would propose that (we come back to this question in a month).
Я бы предложил, что (компания оплатила студентам стоимость обучения). I’d propose that (the company should refund the educational fees paid by the students).
Мы могли бы (среагировать быстрее). We could (react more quickly).
Ты мог бы (вылететь на самолете компании Дельта). You might (change to Delta).
Мы могли бы получить перевод контракта? Shall (can’t) we (obtain a translation of a contract)?
Не лучше было бы (подготовить технический отчет для D&D)? Wouldn’t it be a good idea to (to prepare the technical report for D&D)?
Давайте (договоримся о времени и месте следующей встречи). Let’s (arrange a time and place for the next meeting)?
Представить кого-нибудь, представиться самому:
Разрешите представиться? May I introduce myself? Здравствуйте! How do you do?
Очень приятно! Nice to meet you. Рад с вами познакомиться. I’m pleased to meet you. Господин Х, я бы хотел представить вам господина Y Mister X, I’d like you to meet Mister Y.
Господин Х, разрешите мне представить вас господину Y? Mister X, let me introduce you to Mrs. Y.
Дорис, это Питер. Doris, this is Peter.
Вы случайно не господин Х? You’re not Mr. X, are you?
Мы не встречались где-то раньше? Haven’t we met somewhere before?
Возможно, вы могли бы представить меня господину Х? Could you perhaps introduce me to Mr. X?
Вы уже знакомы с господином Х? Have you already met Mr. X?
Господин Х, вы уже знакомы с господином Y? Mr. X, have you been introduced to Mrs. Y?
Господин Х, разрешите представить вам господина Y? Mr. X, may I introduce Mr. Y to you?
Выразить уверенность:
Я уверен, об этом можно договориться. I’m sure that can be arranged.
Я не сомневаюсь, что (там есть хорошая учебная база). I’m positive that (there are good training facilities).
Я уверен, что (в Англии есть прекрасные дороги и скоростные магистрали). I’m convinced that (excellent roads and motor ways are available in England).
Я уверен, что (могу внести свой вклад в успех компании). I’m confident that (I could make a substantial contribution to the company’s success).
Мы совершенно уверены, что (существует дополнительная возможность). We are quit certain that (this is an additional opportunity).
Я точно знаю, что (господин Х не знаком с буквой закона). I know for sure that (Mr. X was not really familiar with the law).
Мы не сомневаемся, что (надежность выполнения – самая высокая степень надежности). We have no doubts that (security by performance is the greatest security in the word).
Выразить сомнение:
Я не могу с уверенность сказать, (когда она вернется в офис). I’m not sure when she will be back in her office.
Я не уверен, что (их условия хуже наших). I’m not certain that (their conditions are worse than ours).
Мы сомневаемся в (успехе обычного метода лечения этого исключительного случая). We are uncertain of/about (the regular treatment of this exceptional case).
Я не думаю, что (мы могли бы поддержать это предприятие). I’m not convinced that (we could support this business).
Маловероятно, что (они смогли бы найти другой канал розничной торговли немедленно). It is doubtful whether (they could find another retailer immediately).
Вызывает сомнение (успех этого проекта). There are some doubts about (success of this project). Мы сомневаемся, (окажет ли администрация помощь профсоюзам). We doubt if/whether (administration will help trade– unions).
Выразить свое мнение:
Лично я думаю, что (мы должны прямо спрость его об этом письме). Personally I think (we have to ask him directly about this letter).
Если вы хотите знать мое мнение, я думаю, что (он должен быть осторожен). If you ask me, I think (he has to be careful).
С моей точки зрения, (у этой компании надежная репутация). In my view (this company has a solid reputation).
По моему мнению, (плата за квартиру должна зависеть от места). In my opinion, (the rent should depend on location).
Я придерживаюсь того мнения, что (мы должны наладить сотрудничество с X Corp.). I am of the opinion that (we have to establish our partnership with X Corp.).
Насколько я прнимаю, (мы должны рассматривать и Лондон). As I see it, (we should consider London also).
Я думаю/ считаю/ полагаю, что (мы могли бы рассчитывать на их помощь). I believe (that)/It is my belief that/ To my mind (we could relay on their help).
Выразить благодарность:
Я бы хотел выразить свою благодарность за (вашу помощь). I’d like to express my gratitude to you for (your assistance).
Мне очень понравилось (в Лондоне) и хочу выразить вам свою признательность за (ваше гостеприимство). I greatly enjoyed (my stay in London) and very much appreciated (the hospitality extended to me).
В частности, я хотел бы поблагодарить вас за прекрасную экскурсию в галерею Тейт. In particular, I would like to thank you for the very pleasant excursion to Tate Gallery.
(Успех моей поездки в большой мере обусловлен вашей заботой обо мне), за что я очень вам благодарен. (The success of my trip was in large part due to your efforts and) I am most grateful to you.
Выражаю вам свою благодарность (за ваше доброе участие и надеюсь, что вскоре могу оказать вам ответное гостеприимство). Thanking you once more for (your kind assistance, I am looking forward to an opportunity to returning your hospitality).
Фразы, используемые при телефонном разговоре:
Здравствуйте, с вами говорит Екатерина Смирнова. Hello, my name is Katherine Smirnova.
Могу я поговорить с господином Х? May/Could I speak to Mr. X, please?
Это Михаил Яковлев. This is Michael Yakovlev speaking.
Господин Х на месте? Is Mr. X available?
Можно попросить его перезвонить мне? Could you ask him to call back?
Просто скажите ему, что я звонил. Just tell him I called. Спасибо! Thanks!
Спасибо, ничего не надо. No, it’s ok, thanks. Я перезвоню ему позже. I’ll call back later.
Привет, Мэри! Oh, hello, Mary. Это Михаил. Michael here.
Здравствуйте, это Михаил Яковлев. Oh, hello, Mr. X, Michael Yakovlev here.