KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)

Евгений Рашковский - Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Евгений Рашковский, "Книга Притчей Соломоновых (в помощь изучающим Священное Писание)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

237

raḇ.

238

meḥwlel-kol.

239

ʽoḇrim.

240

Это речение считается самым темным во всей Книге Притчей и допускает разнообразные толкования.

241

Ср.: 22.13.

242

Почти идентично речению 19.24.

243

Фонетическая игра: mi-šiḇʽah mešiḇej (“чем семеро отвечающих...”).

244

Идентично речению 18.8.

245

śpatajim dolḳim . Основа далет-ламед-коф, обозначающая не только пламенность, но и нежность, кротость, податливость, — связана с древнейшей словесной традицией Ханаана (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., p. 932).

246

šeḇʽa twʽaḇwt — букв.: семь мерзостей. Семерица — условный знак множества.

Версеты 25 и 26 — сдвоены.

247

be-ḳahal.

248

Возможное толкование: гнев и ярость — мгновенны, импульсивны, но ревность способна медленно сжигать человека изнутри (см.: Ch.T. Fritsch, указ. соч., р. 933).

249

Учитель в ответе как за успехи, так и за промахи и недостатки ученика.

250

Почти идентично речению 22.3.

251

Почти идентично 20.16.

252

Версет, по-видимому, представляет собой насмешку как над грубой лестью, так и над безрассудной экзальтацией.

253

pnej-reʽehw — букв.: перед лицом ближнего своего.

254

Версет утверждает важность развития и совершенствования людей в общении.

255

śarim.

256

twrah.

257

mišpaṭ.

258

Речь, по всей видимости, о нестойкости неправого богатства.

259

Т.е. молитва без благочестия — не искренна и бесцельна.

260

jeḥupaś ʼadam.

261

meradep reḳim .

262

ʼiš rʽ a ʽajn: букв. — человек дурного глаза.

263

mwḵiaḥ ʼadam.

264

hwleḵ be-ḥoḵmah — букв.: ходит в мудрости.

265

Речение явно двусмысленно. С одной стороны, констатируется, что стабильная жизнь в обществе благоприятствует и личной праведности. Но, с другой стороны, в речении содержится и момент иронии: легко соблюдать нормы праведной жизни в спокойной обстановке, но куда сложнее — перед лицом открытого насилия.

266

maḳšeh ʽorep   — букв.: ожесточает шею (выю).

267

iš trwmwt. trwmah — в частности, и ритуальное подношение. Явная ирония, подразумевающая закоренелого взяточника.

268

Грамматическая структура речения такова, что вполне оправдан и вариант, предложенный в Синодальном переводе:

Человек, льстящий другу своему,
                 расставляет сеть ногам его.

Дело, по всей видимости, в самом характере древнееврейских (и — шире — древневосточных) речений, которые подчас предполагают заведомую многозначность трактовок.

269

Речь идет о способности или неспособности судьи понять и оценить ситуацию стоящего перед ним человека; однако речь здесь — не только о делах судебных, но и шире — о самом характере отношения к людям. Личная праведность мыслится предпосылкой справедливых мнений и решений.

270

kol-rwaḥ.

271

Полуверсет двузначен: мудрому под силу сдержать и собственный гнев, и гнев глупца.

272

raš

273

ʼiš tḵaḵim — букв.: человек происков, интриган.

274

bʽaal ḥemah.

275

Ср.: Мф. 23.12; Лк. 14.11; 18.14.

276

Буквально второй полуверсет выглядит так: “слышит проклятье — и не рассказывает” .

277

meḇaḳšim pnej-mwšel — букв.: требуют, добиваются лица правителя.

278

mišpaṭ-ʼiš.

279

Масса — племя арабов, потомков Измаила (Быт. 25.14; I Парал. 1.30), живших на Аравийском полуострове неподалеку от Персидского залива.

Однако слово Mass’a, связанное с корнем мем-син-алеф, — значимое: бремя, поклажа, пророчество.

Агур — некий идеализированный образ мудрого варвара, способного поставить важные и общезначимые вопросы человеческой жизни.

280

Имена восприемников речений Агура также значимы. Примерный смысл имени первого — “Тот, с кем Бог”, второго — “Тот, который усвоил” (глагол алеф-каф-ламед — есть, вкушать, потреблять — в грамматической породе “пуаль”).

Вообще, в древнееврейской традиции важно было ссылаться не только на авторов или устных трансляторов речений, но и не тех, кто воспринял, записал или переписал речение (см. 25.1).

281

ḳdošim, т.е. о Боге. Коль скоро речь идет от лица “варвара”, то и принятая израильтянами табуированная для произнесения тетраграмма Имени Божия (JHWH), переводимая в русской традиции словом “Господь”, в монологе Агура почти отсутствует. В версете 30.5 Бог именуется ʼelwah (грамматически — fem.).

Тетраграмма появляется лишь в одном из кульминационных версетов монолога — 30.9. Этим как бы полчеркивается, что глубина нравственных понятий Агура досягает до вероучительных идей Израиля.

282

be-śimlah — букв.: в одежду.

283

Ср.: Ис. 40.12-14; Иов 38-39. Подобно Агуру, Иов — также бедуин аравийской пустыни, мудрец-язычник.

Далее, с точки зрения многих исследователей, в этом версете отражены и мессианские чаяния древнего человечества.

284

ʼelwah.

285

По всей видимости, третья часть версета составляет продолжение второй и, следовательно, относится ко второму прошению. Смысл третьей части версета — просьба о том минимуме достатка, который уберег бы от искушений богатства и от деградации в нищете.

286

dwr — “поколение”, “род”. Это слово могло служить для обозначения тех или иных категорий людей.

287

Бытовая зарисовка, вырастающая до монументально-обобщенного образа человеческой наглости и беспардонности.

288

španim .Скалистый даман, или жиряк (Procavia syriaca), сероватобурый зверек длиной до 40 см с коротким хвостом. Водится в Сирии и Иордании. Держится в многочисленных колониях. Он уверенно взбирается на совершенно отвесные скалы благодаря способности присасываться лапками к поверхности скал. Питается он плодами, растениями, лишайником” (В.Я. Станек. Иллюстрированная энциклопедия животных. Изд. 8. — Прага: Артия, 1986, с. 529). Даманы упоминаются также в Пс. 104(103).18; ритуальный запрет на вкушение мяса дамана: Лев. 11.5 (в Синодальном переводе — “тушканчик”).

289

Слово ʼalḳwm не вполне понятно.

290

Лему-Эль — имя значимое, смысл которого примерно таков: “Тот, кто предан Богу”.

Лему-Эль, чье имя всплывает в заключительной главе книги, — как бы символическая параллель Соломону — царю, воспитанному и наставленному своей матерью Бат-Шевой (Вирсавией) (см.: 3(1) Царств 1; I Парал. 3.5).

291

В этом версете вместо еврейского слова “ben” (сын) употребляется арамейское “bar”. Вообще, в этом разделе книги встречаются арамеизмы, что свидетельствует об относительно позднем его происхождении.

292

Возможно, — намек на женолюбие и расточительность Соломона в поздний период его царствования.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*