Коран Ан-Навави - Сады праведных (сборник хадисов)
[461]
Одна из жён Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует.
[462]
Йаджудж и Маджудж (библейские Гог и Магог) - враждебные людям существа, обитающие на крайнем востоке земли за стеной, которая рассыплется незадолго до наступления Дня воскресения. Об этих существах есть упоминания в Коране (см. суры «Пещера», 93-98; «Пророки», 96).
[463]
Имеется в виду, что в мире вечном этот перстень станет частицей адского пламени и будет причинять мучения тому, кто его носил.
[464]
Один из сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, отличавшийся своей праведностью.
[465]
Наместник Басры, управлявший городом при омеййадском халифе Иазиде Ибн Му'авийи.
[466]
Здесь это арабское слово (нухаля), употреблённое в переносном смысле, носит пренебрежительный оттенок, так как основным его значением является - «кожура; высевки; шелуха; отбросы».
[467]
'Аиз хотел подчеркнуть, что эти люди в качестве сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, были избраны Самим Аллахом, а это значит, что среди них не было недостойных.
[468]
Здесь имеется в виду произвол правителей или подчинение мусульман их врагам.
[469]
Имеется в виду слово истины.
[470]
«Аль-гарз» - деревянное или кожаное стремя верблюжьего седла.
[471]
То есть: готовый выступить в поход.
[472]
Иначе говоря, привёл их к вражде друг с другом.
[473]
То есть: за то, что они ослушались Аллаха и нарушали установленные Им законы.
[474]
Сура «Трапеза», 78-81.
[475]
То есть: знатоки религиозного закона.
[476]
То есть: побуждать их к ней, удерживать их, склонять и возвращать.
[477]
Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, имеет в виду, что люди неправильно понимают этот аят.
[478]
Сура «Трапеза», 105.
[479]
То есть: не остановят его силой или с помощью увещания.
[480]
Притеснителя - за его грех, а видевших, что он делает, и поддерживавших его или же не воспрепятствовавших ему, несмотря на наличие такой возможности, за невыполнение того, что они обязаны были сделать.
[481]
В комментариях к «Сахиху» Муслима ан-Навави, да будет доволен им Аллах Всевышний, пишет: «Для стремящихся к постижению смысла этого аята правильным будет такое его понимание: поистине, если вы выполняете возложенные на вас обязанности, то вам не причинят вреда упущения других, на что, например, указывается в словах Всевышнего: «И никто не понесёт бремени (грехов) другого». («Скот», 164).
[482]
Слово «амана» образовано от слова «амн» (безопасность; спокойствие) и является однокоренным со словом вера (иман). Слово «амана» многозначно и среди прочего означает «надёжность» и «то, что отдано на хранение». Любое обязательство раба Аллаха пред его Господом, как и любые обязательства людей друг перед другом являются тем, что отдано им на хранение и что необходимо вернуть, иначе говоря, выполнить. Величайшим залогом (аль аманату-ль-кубра) является обязанность исповедания единобожия и выполнения всех велений и запретов Ислама.
[483]
Здесь имеется в виду и то, что лицемер не возвращает доверенного ему имущества. Таким образом, речь идёт о всех тех, кто поступает вероломно.
[484]
В данном случае под залогом Аллаха подразумевается свойственная человеку изначально вера в Аллаха, определяющая собой все его действия до тех пор, пока какие-нибудь обстоятельства или наущения шайтана не свернут его с этого пути.
[485]
Имеется в виду, что человек вспоминал о сказанном в Коране относительно необходимости возвращать доверенное и не пытался обмануть партнёра.
[486]
В данном случае подразумевается, что через наместника той или иной провинции всегда можно было взыскать причитающееся человеку в соответствии с установлениями Шариата.
[487]
То есть: соберёт их на месте сбора в День воскресения.
[488]
Слова Адама означают, что ему не дано право заступничества за людей.
[489]
Имеется в виду, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, встанет под Троном Аллаха, склонится в земном поклоне, и ему будут открыты такие слова восхваления Аллаха которых он прежде не знал, после чего ему будет позволено ходатайствовать за людей.
[490]
Здесь подчёркивается важность поддержания родственных связей и сохранения вверенного человеку Аллахом (см. примечание к главе № 25).
[491]
Этот вопрос Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует, задает либо Хузайфа, либо Абу Хурайра, да будет доволен Аллах ими обоими, со слов которых передаётся этот хадис.
[492]
Иначе говоря, чем больше благих дел окажется в запасе у человека, тем быстрее он преодолеет этот путь.
[493]
Речь идёт о сражении под Басрой, состоявшемся в 656 году. В этом сражении сторонники избрания халифом Али, да будет доволен им Аллах, сражались с такими сподвижниками Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, как Тальха, аз-Зубайр и другие, да будет доволен ими Аллах, которые выступали против этого и которых поддерживала Аиша, да будет доволен ею Аллах, наблюдавшая за ходом битвы сидя на верблюде, который в ходе битвы был убит, в связи с чем битва и получила такое название. Малочисленное войско аз-Зубайра было разбито, а сам он погиб уже после завершения битвы. «Верблюжья битва» стала первым сражением между мусульманами.
[494]
Аз-Зубайр, да будет доволен им Аллах, был убит во время сна после завершения этого сражения.
[495]
Имеются в виду сыновья Абдуллаха бин аз-Зубайра, которому аз-Зубайр, да будет доволен им Аллах, отдал вышеупомянутые распоряжения.
[496]
То есть: когда я лишался всех возможностей оплачивать долги отца.
[497]
Имеется в виду, что Аллах помогал Абдуллаху доставать деньги для уплаты очередной части долга его отца.
[498]
Название пастбища в двадцати километрах к северу от Медины.
[499]
Аз-Зубайр, да будет доволен им Аллах, выражал подобные опасения в связи с тем, что, будучи человеком щедрым, мог отдать что-нибудь из взятого на хранение нуждающимся, а, кроме того, деньги могли украсть, тогда как, взяв их как бы в долг, он гарантировал их владельцам возврат взятого при любых обстоятельствах.
[500]
То есть: не занимал никаких официальных должностей на государственной службе.
[501]
Имеется в виду, что после каждого успешного похода он получал свою долю военной добычи.
[502]
Абдуллах разделил этот участок на шестнадцать частей, каждый из которых он продавал за сто тысяч дирхемов.
[503]
То есть: прощу долг.
[504]
Имеется в виду халиф Му'авийа Ибн Абу Суфйан (661-680).
[505]
Сын халифа Усмана, да будет доволен им Аллах.
[506]
Его родной брат.
[507]
То есть: за одну шестнадцатую часть принадлежавшего аз-Зубайру земельного участка.
[508]
Комментаторы этого хадиса указывают, что данная оценка является ошибочной.
[509]
В комментариях указывается, что здесь имеется в виду либо кромешная тьма, либо всевозможные трудности, либо мучения и наказания.
[510]
Здесь речь идёт о праве отмщения за притеснения и несправедливости и о том, что ничто дурное не останется безнаказанным.
[511]
Для того, чтобы она могла воздать обидчице равным.
[512]
То есть: не зная о том, почему оно было названо так. Очевидно, так назвал свой единственный Хаджж, совершённый им незадолго до смерти, сам Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, но люди в то время не поняли смысла его слов.
[513]
То есть: об Антихристе.
[514]
Антихрист станет заявлять, что он способен умерщвлять и оживлять людей, тогда как это в состоянии делать только Господь.
[515]
Речь идёт о дне жертвоприношения в Мекке 10-го зу-ль-хиджжа.
[516]
То есть: призываю Тебя в свидетели, что я довёл до мусульман Твоё веление относительно того, что никто из них не должен посягать на жизнь и имущество других мусульман.