KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Иероним Стридонтский - Творения

Иероним Стридонтский - Творения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иероним Стридонтский, "Творения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1148

У пер.: отделе речи — ред.

1149

У пер.: совне — ред.

1150

У пер.: совне — ред.

1151

У пер.: убитых — ред.

1152

У пер. по старому Синодальному русскому переводу: И вы переполняйте меру отцов своих — ред.

1153

По новому Синодальному русскому переводу: Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? — ред

1154

Лк 3, 7.

1155

По новому Синодальному русскому переводу: Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город — ред.

1156

У пер. имел — ред.

1157

У пер. провозвещающие — ред.

1158

Этому месту более соответствует 1 Кор 12, 10 (Прим, переводчика).

1159

Быт 4, 4.

1160

2 Пар 24, 22. — По новому Синодальному русскому переводу: И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай — ред.

1161

У пер.: кротко — ред.

1162

Пс 23, 3.

1163

У пер.: имеют взойти — ред.

1164

Пс 23, 6.

1165

Пс 111, 2.

1166

Иез 14, 14. — По новому Синодальному русскому переводу: Они праведностью своею спасли бы только свои души — ред.

1167

Т. е. пророческое слово — ред.

1168

У пер.: от одного — ред.

1169

По новому Синодальному русскому переводу: и вы не захотели — ред.

1170

Лк 19, 41.

1171

Втор 32, 11. По новому Синодальному русскому переводу: Как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих — ред.

1172

Иер 12, 7–8. По новому Синодальному русскому переводу: Я оставил дом Мои; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его. Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу — ред.

1173

По новому Синодальному русскому переводу: Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас — ред.

1174

У пер.: имеет — ред.

1175

Деян 8, 9–10.

1176

1 Ин 2, 18.

1177

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; все же это — начало болезней — ред.

1178

2 Тим 2, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: И слово их, как рак, будет распространяться — ред.

1179

По новому Синодальному русскому переводу: И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется — ред.

1180

Песн 8, 7.

1181

Рим 8, 35.

1182

Дан 9, 27.

1183

2 Фес 2, 3–8.

1184

Пс 75, 5. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты славен, могущественнее гор хищнических — ред.

1185

Пс 115, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его — ред.

1186

По новому Синодальному русскому переводу: Горе же беременным и питающим сосцами в те дни — ред.

1187

У пер.: имеющие — ред.

1188

У пер.: имеющего — ред.

1189

У пер.: жесткость — ред.

1190

У пер.: разуметь — ред.

1191

Пс 118, 21. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих — ред.

1192

Пс 90, 16.

1193

Пс 21, 17.

1194

Ис 53, 7.

1195

Пс 102, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обновляется, подобно орлу, юность твоя — ред.

1196

В тексте Толкования: Ис 46, ?. Возможно: Ис 46, II: Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего — ред.

1197

По новому Синодальному русскому переводу: И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются — ред.

1198

Ис 30, 26. — По новому Синодальному русскому переводу: Свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней — ред.

1199

У пер.: разуметь — ред.

1200

3ах 12, 10.

1201

Ин 19, 37.

1202

У пер.: разуметь — ред.

1203

1 Кор. 15, 52; 1 Фес 4, 16.

1204

Откр 8, 7–13 (и далее).

1205

Ин 1, 3.

1206

Лк 10, 22. В греческом тексте Лк 10, 22 читается: Πάντα πάρεδόθη μοι οπό τού Πατρός μου, то есть все предано Мне, от Отца Моего, а в латинском: Omnia, quae Patris sunt, tradita mihi sunt (Прим, переводчика).

1207

Кол 2, 3.

1208

Деян 1, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти — ред.

1209

У пер.: имеет наступить — ред.

1210

У пер.: имеет — ред.

1211

1 Фес. 5, 3.

1212

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется — ред..

1213

У пер.: разумей — ред.

1214

По новому Синодальному русскому переводу: Потому и вы будьте готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеоческий. Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? Блажен тот раб, которого господин его пришед найдет поступающим так; истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его — ред.

1215

По новому Синодальному русскому переводу: Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами — ред.

1216

Иез 12, 22.

1217

По новому Синодальному русскому переводу: То придет господин раба того в день, который он не ожидает, и в час, который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами: там будет плач и скрежет зубов. — ред.

1218

У пер.: имеет придти — ред.

1219

Последнее понимание текста может внушить греческий текст, в котором изъясняемое место читается: Καί διχοτομήσει αύτον, т. е. и рассечет его на две части (Прим, переводчика).

1220

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, выйти навстречу жениху. Из них пять было мудрых и пять неразумных. Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих — ред.

1221

1 Кор 7, 36.

1222

У пер: небрегут — ред.

1223

1 Ин 1, 1.

1224

Пс 33, 9.

1225

В тексте указано: Песн 1, 3. По новому Синодальному русскому переводу: Песн 1, 2.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*