Иероним Стридонтский - Творения
999
2 Кор 6, 10. По новому Синодальному русскому переводу: Мы ничего не имеем, но всем обладаем — ред.
1000
По новому Синодальному русскому переводу: Многие же будут первые последними, и последние первыми — ред.
1001
У пер.: часа суть — ред.
1002
Пс21, 11.
1003
Пс21, 11.
1004
Мф 19, 30. По новому Синодальному русскому переводу: Будут последние первыми, и первые последними — ред.
1005
У пер.: некоторого — ред.
1006
У пер.: имея вступить — ред.
1007
У пер.: приготовляет — ред.
1008
Лк 8, 45.
1009
Ин 11, 34.
1010
Быт 3, 9.
1011
Быт 18, 21. По новому Синодальному русскому переводу: Сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю — ред.
1012
Мк 9, 6. — По новому Синодальному русскому переводу: Не знал, что сказать; потому что они были в страхе — ред.
1013
Мф 26, 39.
1014
Пс 115, 3 и далее.
1015
По новому Синодальному русскому переводу: И говорит им: чашу Мою будете пить; но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим. — ред.
1016
Деян 12,2.
1017
Дан 3.
1018
Деян 10, 34.
1019
По новому Синодальному русскому переводу: Не знаете, что просите — ред.
1020
Флп 2, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек — ред.
1021
По новому Синодальному русскому переводу: для искупления многих–ред.
1022
По новому Синодальному русскому переводу: И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! — ред.
1023
Пс 35, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Во свете Твоем мы видим свет — ред.
1024
По новому Синодальному русскому переводу: Народ же заставлял их молчать — ред.
1025
Рим 11, 16–21.
1026
По новому Синодальному русскому переводу: Помилуй нас, Сын Давидов! — ред.
1027
По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. — ред.
1028
По новому Синодальному русскому переводу: Когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне; и если кто скажет вам что–нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их — ред.
1029
У пер.: сторожить — ред.
1030
По новому Синодальному русскому переводу: Пойдите в селение, которое прямо перед вами — ред.
1031
По новому Синодальному русскому переводу: ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне — ред.
1032
Лк 19, 30.
1033
По новому Синодальному русскому переводу: Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: «скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной " — ред.
1034
По новому Синодальному русскому переводу: Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их — ред.
1035
По новому Синодальному русскому переводу: Народ же, предшествовавший и сопровождавший восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних — ред.
1036
Пс 117, 22–26.
1037
Ин 5,43.
1038
Флп 2, 10.
1039
Пс 23, 8.
1040
У пер.: имеет — ред.
1041
У пер.: шел неповрежденною ногою — ред.
1042
Ис 56, 7.
1043
Иер 7, 11.
1044
Ин 2, 16.
1045
Лев 25, 36; Втор 23, 19.
1046
Иез 22, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты берешь рост и лихву — ред.
1047
Пс 68, 10.
1048
По новому Синодальному русскому переводу: написано: «дом Мой домом молитвы наречется»; а вы сделали его вертепом разбойников — ред.
1049
Пс 13, 4. — По новому Синодальному русскому переводу: Съедающие народ Мой, как едят хлеб — ред.
1050
У пер.: седалищах
1051
У переводчика дана ссылка на: 1 Кор 6, 15; 2 Кор 3, 16. По новому Синодальному русскому переводу 1 Кор 6, 15: Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? По новому Синодальному русскому переводу речь идет, скорее, о 1 Кор 6, 19: Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? 2 Кор 3, 16–17 : Когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается. Господь есть Дух — ред.
1052
Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия. — ред.
1053
Ин 11.
1054
Ин 9.
1055
Мф 3.
1056
Мф 17.
1057
По новому Синодальному русскому переводу: И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию, и провел там ночь — ред.
1058
По новому Синодальному русскому переводу: Поутру же, возвращаясь в город, взалкал. И, увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней, и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. Увидевши это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? — ред.
1059
У пер.: имел — ред.
1060
У пер.: имел — ред.
1061
По новому Синодальному русскому переводу: да не будет же впредь от тебя плода вовек — ред.
1062
Иов 14, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Для дерева есть надежда — ред.
1063
У пер.: имевший — ред.
1064
По новому Синодальному русскому переводу: Как это тотчас засохла смоковница? — ред.
1065
Ин 21,25.
1066
Пс 45, 2.
1067
Это, как кажется, нечто подобное русскому: «Клин клином вышибают» — (Примеч. переводчика).
1068
У пер.: дает им — ред.
1069
Зах 11, 7. В тексте Толкования указано 11, 8.
1070
Тов 4, 15. По новому Синодальному пререводу: Что ненавистно тебе самому, того не делай никому — ред.
1071
Исх 24, 3. — По новому Синодальному переводу: Все, что сказал Господь, сделаем — ред.
1072
По новому Синодальному пререводу: Который из двух исполнил волю отца? — ред.
1073
По новому Синодальному русскому переводу: Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился — ред.