KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги неканонические

Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги неканонические

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Лопухин, "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги неканонические" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

60. «Обстроили гору Сион…», т. е. гору храма, см. к I:33.


61. И расположил там Иуда войско стеречь гору, и укрепили для охранения ее Вефсуру, чтобы народ имел крепость против Идумеи.

61. Укрепили для охранения ее Вефсуру», см. к 29 ст. — Вефсура — и по своему естественному положению, и по своим укреплениям — должна была служить оплотом для горы храма, не только со стороны Идумеи, но и Сирии, которая обходным путем через Идумею и Вефсуру могла всегда угрожать Иерусалиму и храму, см. к 29 ст.

Глава V

Озлобление на иудеев со стороны окрестных народов (1–2). Победоносный поход на идумеев, веанитян и аммонитян (3–8). Бедствия Галаадских и галилейских иудеев от язычников (9–15). Снаряжение им помощи (16–20). Победы Симона в Галилее (21–23). Поход Иуды с Ионафаном в Галаад (24–36). Сражение с Тимофеем при Рафоне (37–45). Возвращение в Иудею (46–54). Несчастный выход Иосифа и Азарии против Иамнии (55–64). Победоносный поход Маккавеев против идумеев около Xеврона и против филистимлян (66–68).

1. Когда окрестные народы услышали, что построен жертвенник и возобновлено святилище, как прежде, сильно вознегодовали;
2. и решились истребить род Иакова, живший среди них, и начали убивать и истреблять людей в этом народе.

1–2. «Окрестные народы…» — это, по контексту речи (ср. 3 ст.), именно были идумеяне, сыны Веана, и аммонитяне, издавна питавшие непримиримую злобу на «род Иакова» (теократическое обозначение иудеев). — «Живший среди них…», τούς όντας έν μέσω αύτών, в качестве приложениях предыдущему «род Иакова».


3. Тогда Иуда ополчился против сынов Исава в Идумее, в Акравиме, так как они держали в осаде Израиля, и поразил их великим поражением, и смирил их, и взял добычи их.

3. «Сынов Исава…» — старинное обозначение идумеев, ср. Быт XXXVI:10. — «В Акравиме» — την Άκραβαττίνην — приложение к предыдущему τους υιούς Ήσ. εν т. Ιδ. — «Акраваттина» — это не топархия того же имени в центре Палестины на восток от Неаполиса (Сихем) и южнее по Иордану (Ios. Bell. Jud. III, 12, 4, 20; 4, 22, 2; IIΙ, 3, 4 и Euseb. Onom. — Άκραββείν), от имени которой до сих пор один участок земли называется Akrabi или Akrabeh, — но полоса земли в Идумее, так названная, вероятно, от евр. ??? — «высоты скорпионов», на юго-восточной границе Палестины (Чис XXXIV:4; Нав XV:3). — «Так как они держали в осаде Израиля…» — περιεκάθηντο τ. 'Ισρ., точнее — «окружали со всех сторон» — не в том смысле, что осаждали их по-военному, но — располагались по границе Израиля и, подобно нынешним бедуинам, постоянно делали набеги на израильские области, угрожая их мирному благосостоянию.


4. Вспомнил он и о злобе сынов Веана, которые были для народа сетью и претыканием, строя ему засады на дорогах.

4. «Сынов Веана…»; эти υίοί Βαιάν принимаются за обитателей местечка Bajjan, юго-восточнее Xеврона.


5. Xотя они заперлись от него в башнях, но он ополчился против них, предал их заклятию и сожег огнем башни их со всеми, бывшими в них.
6. Потом он перешел к сынам Аммона и встретил сильное войско и многочисленный народ и Тимофея, предводителя их.

6. «Сыны Аммона» — аммонитяне, жившие к северо-востоку от Мертвого моря между Арноном и Иаббоком, с главным городом их — Раббат-Амман на верхнем Иаббоке (Втор III:11). — «Встретил сильное войско…» — χέίρα κραταιάν, точнее слав.: «руку крепку», а отсюда уже — крепкую силу, сильное войско (ср. XI:15). — Тимофей, предводитель этого войска, едва ли был аммонитянин, с измененным греческим именем, но — вероятнее всего — сирийский полководец, и именно тот же самый, который упоминается и далее, в 11 ст., как предводитель галаадских язычников, разбитый Иудою, ст. 24 и д., и, может быть, также, одно лицо с упоминаемым во 2 Мак XII:2 и д. στρατηγός того же имени.


7. Он имел с ними много сражений, и они были разбиты пред лицем его; он поразил их;
8. взял Иазер и селения его и возвратился в Иудею.

8. «Иазер», — 'Ιαξήρ — первоначально мoавитcκий, но ко времени Моисея аморитский город, отданный колену Гадову, в милях 10 западнее от Филадельфии (Rabbat-Amman) и в 15 — севернее Xесбона, вероятно — там, где теперь руины es Szir (Чис XXI:32); во времена царей этот город снова видим во власти моавитян (Ис XVI:8; Иер XLVIII:32); наконец, видим его, по данному стиху, в руках аммонитян, которые тогда раздвинули свои владения далеко на запад. — «И селения его…» — буквальный перевод: «и дочерей его», слав.: «И дщери его», т. е. зависевшие от Иазера малые города и местечки, упоминаемые также в Чис XXI:32, хотя здесь евр. ??? переведено у LΧΧ-ти: καί τάς κώμος αυτής («и селения его»).


9. Тогда собралисъ язычники, жившие в Галааде, против Израильтян, находившихся в пределах их, чтобы истребить их; но они бежали в крепость Дафему.

9. Γαλαάδ, в код. Ал. Γαλααδίτις — гористая область к югу и северу от Иаббока (Втор III:10), — на юг до возвышенной равнины Аморитской, которая простирается от Xесбона до Арнона, эта часть Галаада Моисеем была отдана Рувимову и Гадовому коленам. Северная часть шла до области Васана и отдана Манассииному роду Махира. В более широком смысле Галаадом называлась вся занятая израильтянами область на восточной стороне Иордана (Втор III:10; XXXIV:1; Нав XXII:9 и д.). — Здесь Галаад употреблен именно в этом широком смысле, как видно из перечня городов в 26 ст. — Крепость Дафема, Δάθαιμα, — о ней ничего более неизвестно. Один из ученых исследователей (Hitzig) объясняет это имя из арабского Dhatu-ma, т. е. «имеющий воды» и делает догадку, что здесь разумеется Нагалиил (т. е. источник Божий), Чис XXI:19.


10. И послали письма к Иуде и братьям его и сказали: собрались против нас окружающие нас язычники, чтобы истребить нас,
11. и готовятся идти и сделать нападение на крепость, в которую мы убежали, и Тимофей предводительствует войском их.

11. «Тимофей предводительствует войском их…» Этот Тимофей, вероятно, тот же самый, который «предводительствовал» и аммонитянами (ст. 6). Разбитый Иудою и выждав время, когда тот возвратился в Иудею, Тимофей попытался перенести борьбу с Израильтянами в Галаад.


12. Итак, приди и избавь нас от руки их, ибо множество из нас погибло;
13. и все братья наши, бывшие в пределах Това, преданы смерти, а жен их и детей их и имущество взяли в плен, и погубили там около тысячи мужей.

13. «Братья наши, бывшие в пределах Това…» — έν τοίς Τουβίν или Τουβίον это — иудеи области Това, между аммонитянами и сирийцами, Суд XI:3; 2 Цар X:6; λεγόμενοι Τουβίηνοι Ιουδαίοι — 2 Мак XII:17. — «Около тысячи мужей…» — μίαν χιλιαρχιαν, одну хилиархию, χιλιαρχία — отряд в 1000 человек,состоявший под начальством одного χιλιαρχος — тысяченачальника (Чис XXXI:48).


14. Еще читались эти письма, как вот, пришли другие вестники из Галилеи в разодранных одеждах с таким извещением:
15. собрались против нас из Птолемаиды и из Тира и Сидона, и из всей Галилеи языческой, чтобы погубить нас.

15. Птолемаида — портовый город Акко (Суд I:31), при бухте того же имени, выше мыса Кармил — Γαλιλαία αλλοφύλων = Γαλ. τώνέθνών, Ис IX:1; Мф IV:15 — Галилея языческая, население которой издревле было смешанное — сначала из иудеев и язычников, позднее — из сирийцев и арабов.


16. Когда услышал эти слова Иуда и народ, то собралось великое собрание для совещания, что сделать для сих братьев, находящихся в бедствии и угрожаемых войною от тех язычников?

16. «Великое собрание…» — έκλησία μεγάλη — здесь вовсе нет нужды подразумевать Синедрион, или какое-либо особенное собрание вроде «учредительного»; это было просто стечение напуганного неприятными известиями народа к Иуде — для совместного обсуждения и одобрения плана, который надлежало применить для спасения бедствующих галилейских братьев.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*