Нина Георге - Лавандовая комната
Помогает при регулярных приступах скорби о потерянных любимых, а также рекомендуется тем, кто не привык молиться, в качестве внецерковной, внеконфессиональной надмогильной молитвы.
Побочные действия: слезы.
Твен, Марк. Приключения Тома Сойера. (Оригинальное название: The Adventures of Tom Sawyer. 1876.)
Помогает преодолеть свойственные взрослым страхи и заново открыть в себе ребенка.
Тус, Джек. Свободный человек. (Оригинальное название: De vrije man. 2003.)
Рекомендуется любителям танго в перерыве между двумя милонгами, а также мужчинам, которые боятся любви.
Побочные действия: переосмысление отношений.
Фон Арним, Элизабет. Колдовской апрель. (Оригинальное название: The Enchanted April. 1922.)
Помогает от неспособности принимать решения, способствует развитию доверия к друзьям.
Побочные действия: влюбленность в Италию, тоска по югу, повышенное чувство справедливости.
Форстер, Эдвард Морган. Машина останавливается. (Оригинальное название: The Machine Stops, 1909.)
Внимание! Сильнодействующее средство от интернет-зависимости и айфономании. Помогает также от фейсбукоголизма и зависимости от «Матрицы».
Способ применения: членам Пиратской партии и активным блогерам принимать в малых дозах!
Внимание! Авторы Санари («Южные огни»), П. Д. Олсон и Макс Жордан («Ночь») существуют исключительно в данном романе.
Примечания
1
Немецкое название романа английской детской писательницы Филиппы Пирс (1920–2006) «Том и полночный сад». – Здесь и далее примеч. перев.
2
Дорогой мсье (фр.).
3
Дорогая мадам (фр.).
4
Боязнь высоты.
5
«Литературная аптека» (фр.).
6
Фантастическая трилогия английского писателя Филипа Пулмана (р. 1946).
7
День взятия Бастилии, национальный праздник.
8
Парижская резиденция президента Франции.
9
Роман на одну ночь (англ.).
10
После прихода к власти в Германии национал-социалистов в 1933 г. этот французский городок стал одним из важнейших центров немецкой антифашистской эмиграции, ее «культурной столицей». Здесь жили и работали многие известные немецкие писатели: Бертольт Брехт, Лион Фейхтвангер, Томас Манн, Генрих Манн, Стефан Цвейг и др.
11
Квартал Парижа на правом берегу Сены.
12
Грейс Джонс (р. 1948) – американская певица, актриса и фотомодель родом с Ямайки.
13
Анаис Нин (1903–1977) – американская и французская писательница, известная своими эротическими романами.
14
Роман французской писательницы и художественного критика Катрин Милле (р. 1948).
15
Маргерит Дюрас (Донадьё; 1914–1996) – французская писательница, сценарист, режиссер и актриса.
16
Карл Черни (1791–1857) – австрийский пианист и композитор чешского происхождения, знаменитый тем, что создал огромное количество этюдов для фортепиано.
17
Серия эпических романов в жанре фэнтези американского писателя и сценариста Джорджа Р. Р. Мартина (р. 1948).
18
Карла Бруни (р. 1967) – итало-французская топ-модель, композитор, поэтесса-песенница и певица, а также бывшая первая леди Французской Республики – третья жена 23-го президента Франции Николя Саркози (со 2 февраля 2008 г.).
19
Сидони-Габриэль Колетт (1873–1954) – французская писательница.
20
Строка из стихотворения Германа Гессе «Ступени». Перевод С. Апта.
21
Мисс Манипенни (англ. Miss Moneypenny) – вымышленный персонаж в романах и фильмах о Джеймсе Бонде. Секретарь М, главы МИ-6.
22
Форд Префект (англ. Ford Prefect) – вымышленный персонаж из цикла научно-фантастических романов британского писателя Дугласа Адамса (1952–2001), известного под общим названием «Автостопом по Галактике».
23
Специально оборудованная стоянка для яхт.
24
Принс (полное имя Принс Роджерс Нелсон; р. 1958) – американский певец (ритм-н-блюз).
25
Окситанский (провансальский) язык – язык коренного населения Окситании, юга Франции, и ряда сопредельных районов Испании и Италии. Относится к романской группе индоевропейских языков, в составе которой вместе с каталанским образует окситано-романскую подгруппу.
26
Марсель Паньоль (1895–1974) – известный французский драматург и кинорежиссер, посвятивший свое творчество Провансу.
27
Эдвард Морган Форстер (1879–1970) – английский романист и эссеист.
28
Добрый день, мсье. Служба навигации Сены округа Шампань (фр.).
29
Марка об уплате налога за пользование водными магистралями Франции (фр.).
30
Voies navigables de France (Водные пути Франции) (фр.).
31
Ромен Гари (настоящее имя Роман Кацев; 1914–1980) – французский писатель еврейского происхождения, литературный мистификатор, кинорежиссер, военный, дипломат.
32
Нет, сэр (англ.).
33
Фест-Ноз (букв.: «ночной праздник») – традиционный бретонский танцевальный фестиваль, сопровождаемый пением и инструментальной музыкой.
34
Повесть английской писательницы Элизабет фон Арним (1866–1941).
35
Брэм Стокер (1847–1912) – ирландский писатель, автор знаменитого готического романа о князе вампиров Дракуле.
36
Тайцзицюань – китайское боевое искусство, один из видов ушу.
37
Распространенный преимущественно в Бельгии, Нидерландах и Франции тип грузового речного судна (фр. péniche).
38
Стандартные размеры шлюзов на водных путях Франции, введенные в 1879 г. по проекту инженера Шарля де Фресине.
39
Джон Уинслоу Ирвинг (наст. имя Джон Уоллас Блант-младший; р. 1942) – американский писатель и сценарист.
40
Джек Тус (р. 1950) – нидерландский писатель.
41
Милонги – танцевальные вечера танго.
42
Имеется в виду «Человек без свойств», незавершенный роман Роберта Музиля (1880–1942), австрийского писателя и драматурга.
43
Спасибо (ит.).
44
Пожалуйста, синьор капитан (ит.).
45
Тоска, печаль, уныние (португ.).
46
Egaré (фр.), Lost (англ.), Perdito (ит.) – «потерянный», «потерявшийся», «заблудший».
47
Да (ит.).
48
«У нас есть все время мира» (англ.) – песня из репертуара Луи Армстронга.
49
Мишель Уэльбек (р. 1956) – французский писатель, поэт.
50
Извини (ит.).
51
Да, конечно (ит.).
52
Друг, приятель (ит.).
53
«Какой вечер» (ит.).
54
Да, понял (ит.).
55
Боже мой! (ит.)
56
Мой дорогой Массимо (ит.).
57
Вот (ит.).
58
Что? (ит.)
59
Сейчас, тотчас (ит.).
60
Овощной суп с базиликом.
61
Рыбная похлебка с чесноком и пряностями, распространенная на юге Франции.
62
Быстро (ит.).
63
Наконец (англ.).
64
Боль и паника (англ.).
65
По французской традиции во время рождественского ужина на столе должно стоять семь блюд и тринадцать видов десерта. Попробовать все тринадцать десертов считается залогом счастья и здоровья в будущем году.
66
Здесь: мать твою! (ит.)
67
Прошу прощения! (фр.)
68
Спасибо (фр.).