Собрание сочинений - Сандгрен Лидия
Эдвард Вади Саид – американский интеллектуал арабского происхождения.
188
Обманка, тромплёй (фр. trompe l’œil) – способ изображения и приёмы, создающие оптическую иллюзию.
189
«Линней» – кафе в Гётеборге.
190
Арне Вайс – известный шведский журналист и шоумен.
191
Кристина Лугн – шведская поэтесса.
192
Катарина Фростенсон – шведская поэтесса.
193
Хорошо (фр.).
194
Переводчик (фр.).
195
Принятое в Швеции обращение к школьной учительнице.
196
«память, эта неверная невеста, сговорившаяся с внезапным желанием сбежать от унылой скуки будней» (англ.).
197
Один из федеральных радиоканалов Швеции.
198
Прощай, Антиб (фр.).
199
Чистый и беспристрастный голос (англ.).
200
Чёрный юмор и нигилистический взгляд на социум (англ.).
201
Да, моя дорогая (фр.).
202
Лондонский конгресс гуманитарных и социальных наук.
203
Йоханнес Аниуру – шведский поэт.
204
Культурный журнал и издательство в Гётеборге.
205
Ульф Карл Улоф Нильссон – известный шведский писатель, психолог и психотерапевт.
206
Кристер Хенрикссон – известный шведский актёр.
207
Я вернусь (англ.).
208
Творчество, творческий путь (фр.).
209
Преимущественно (фр.).
210
Не оглядывайся (англ.).
211
«Аниара» (1956) – фантастическая поэма шведского писателя Харри Мартинсона.
212
Манифест Коммунистической партии (нем.).
213
Карл Фредрик Хилл (1849–1911), известный шведский пейзажист, страдавший психическим расстройством.
214
Стокгольмская международная выставка массового искусства и дизайна.
215
Гунилла Киндстранд – шведская журналистка.
216
Августовская премия – ежегодная шведская литературная премия, присуждаемая с 1989 года Ассоциацией шведских издателей.
217
Удача, фантастика (фр.).
218
Бокал (фр.).
219
Некоммерческая организация Франции, осуществляющая международное сотрудничество в области образования, языка и культуры.
220
Мило (фр.).
221
Герои романа Джона Ирвинга «Мир по Гарпу».
222
Скатос – центр беговых видов спорта на территории природного заповедника под Гётеборгом.
223
Район Берлина.
224
Этой женщине (фр.).
225
Консьерж (фр.).
226
Популярная программа о литературе на телеканале SVT, Джессика Гедин – известная журналистка, ведущая программы.
227
Тысяча сновидений тлеет во мне (англ.).
228
Роман Донны Тартт.
229
Герой романа «Тайная история» Донны Тартт, преподаватель.
230
Кому выгодно (лат.).
231
Рад встрече (англ.).
232
И что (англ.).
233
Поздняя разновидность готического письма.
234
Ты опоздал, мой друг (фр.).
235
На работу (фр.).
236
Перевод Л. Добросельского.
237
Пороговый фьорд архипелага Бохуслен на западном побережье Швеции.
238
Умер шведский художник Густав Беккер (нем.).
239
Год любви (дат.).
240
Вас это не касается (фр.).
241
Расскажите (англ.).
242
Танцовщица кабаре, вымышленный персонаж, созданный англо-американским романистом Кристофером Ишервудом.
243
А посмотрев налево, вы увидите Мартина Берга, лжеца и труса, неспособного, несмотря на зрелый возраст, быть честным ни с самим собой, ни с другими (англ.).
244
Не проблема (фр.).
245
Разговорное обозначение Beskomberga sjukhus – крупной психиатрической клиники (1932–1995).
246
Престижный район Стокгольма.
247
Цветы зла (фр.).
248
Я нашёл ваш номер в адресной книге (фр.).
249
Я понимаю (англ.).
250
Магдалена Риббинг (1940–2017) – писатель, журналист, эксперт по этикету.
251
Прах к праху, страх к страху, мы знаем, что майор Том наркоман (англ.).
252
Подвиг (фр.).
253
Ботанический сад Гётеборга.