Собрание сочинений - Сандгрен Лидия
За работу (фр.).
112
Не так ли? (фр.)
113
Телевикторина, вариант «Своей игры».
114
С удовольствием (фр.).
115
Перевод Н. И. Гнедича.
116
Шведская миля равна ~10688,54 м.
117
Но сначала осенний семестр (фр.).
118
Пьер, мой друг (фр.).
119
«Женщина в красном», название французского фильма Л. Куни.
120
«На моем портативном “Ремингтоне” я написал твоё имя – Летиция» (фр.). Строка из песни С. Генсбура.
121
Мёртвый (фр.).
122
Раненый (фр.).
123
Red Army Faction – немецкая леворадикальная организация, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине в 1968–1998 годах.
124
Немецкая террористка, одна из основательниц RAF.
125
Правый берег (фр.).
126
Конечно (фр.).
127
Да, разумеется (фр.).
128
До следующей встречи (фр.).
129
Со мной лучше не связываться (фр.).
130
Ничего (фр.).
131
Несколько дней (фр.).
132
Общепринятый шведский заздравный тост.
133
Международная вечеринка (фр.).
134
Что это такое? (фр.)
135
Якорь (фр.).
136
Эльза Бесков – известная шведская детская писательница и художница.
137
Бензодиазепины – психоактивные вещества.
138
Ночной клуб в Берлине.
139
Шведская рок-группа.
140
Чисто (фр.).
141
Предназначение (фр.).
142
Шведский интернет-журнал о жизни знаменитостей.
143
Что поделать (фр.).
144
Кристина Лунг – 1948–2020, шведская поэтесса.
145
Йорн Доннер – 1933–2020, финский общественный деятель, политик и писатель.
146
Сиверт Охольм – 1939–2017, шведский журналист и телеведущий.
147
Драупнир – волшебное кольцо Одина.
148
Свен Волльтер, Томас Хелльберг – известные шведские киноартисты.
149
Цитата из фильма И. Бергмана «Седьмая печать».
150
Сельская местность под Гётеборгом.
151
Бруно Лильефорс – шведский художник, график и скульптор.
152
Леннарт Нильссон – шведский учёный и фотограф, автор серии фотографий, рассказывающих об эволюции эмбриона.
153
Писатель (фр.).
154
Расположенный в Гётеборге крупнейший в Швеции завод подшипников.
155
Один из центральных районов Стокгольма.
156
Галерея Тиля – художественный музей в Стокгольме.
157
Ничего особенного (фр.).
158
Остров в Стокгольме, крупный развлекательный объект.
159
Османизация (фр. Travauxhaussmanniens) – масштабные градостроительные работы, проводившиеся в Париже в период Второй империи под руководством барона Османа.
160
Театральный институт в Стокгольме.
161
Будет как будет (фр.).
162
Шведская содовая вода с яблочным или апельсиновым вкусом, содержащая кофеин.
163
Политический скандал 1988 года, связанный с расследованием убийства Улофа Пальме.
164
Итальянская ежедневная вечерняя газета, издаётся в Милане с 1876 года.
165
Сверхчеловек (нем.).
166
Мост в Гётеборге.
167
Популярная в Швеции система тренировок для участия в различных массовых соревнованиях.
168
Ежегодная массовая лыжная гонка (90 км).
169
Популярный массовый заплыв, проводящийся в Швеции с 1950-х годов.
170
Архипелаг на западном побережье Швеции, недалеко от норвежской границы.
171
Справочный медицинский портал.
172
Код Стокгольма.
173
Я присмотрю за моей маленькой кузиной (фр.).
174
Томас Бролин, Хенрик Ларссон, Томас Равелли – звезды шведского футбола 90-х.
175
Отсылка к детской книге норвежского писателя Турбьерна Эгнера (1912–1990) «Люди и разбойники из Кардамона».
176
Сервизы старейшего фарфорового завода Швеции «Рёрстранд».
177
Лю́си – скелет женской особи австралопитека афарского, найденный 24 ноября 1974 года в Эфиопии.
178
Луис (1903–1972) и Мэри (1913–1996) Лики – известные британско-кенийские антропологи и археологи.
179
О чём невозможно говорить (о том следует молчать) (нем.).
180
Правильно (нем.).
181
Двенадцать (нем.).
182
Район Гётеборга.
183
Кубок Готия – международный молодёжный футбольный турнир, который проводится в Гётеборге с 1975 года.
184
Гётеборгский футбольный клуб.
185
Надеюсь (лат.).
186
Американский боксёр.
187