KnigaRead.com/

Герд Фукс - Час ноль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Герд Фукс - Час ноль". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:

27

Погром в ночь на 9 ноября 1938 года, послуживший началом массового уничтожения евреев в фашистской Германии.

28

Георге, Стефан (1868–1933) — немецкий поэт-символист.

29

Шеффель, Йозеф Виктор (1826–1886) — немецкий писатель, представитель так называемого «поэтического реализма».

30

Новелла швейцарского писателя Готфрида Келлера (1819–1890).

31

Торо, Генри Дэвид (1817–1862) — американский писатель и философ.

32

Демобилизован (англ.).

33

Слова популярной английской песенки 40-х годов «Чай для двоих».

34

Журнал прогрессивного направления, издававшийся писателями А. Андершем и Г. В. Рихтером.

35

Перевоспитание (англ.).

36

Шумахер, Курт (1895–1952) — председатель социал-демократической партии (в Западной Германии) с 1946 года, противник объединения коммунистов и социал-демократов, выступал с позиции антикоммунизма.

37

Немецкая актриса.

38

Библия. Вторая книга Моисеева. Исход, 20, 3.

39

Удовольствие (англ.).

40

Повторение (итал.).

41

Пожалуйста, продолжайте, я не хотел вам мешать (англ.).

42

С жаром, с воодушевлением (итал.).

43

Замечательно (англ.).

44

Меня тошнит (англ.).

45

Но это же великолепно. Совершенно изумительно (англ.).

46

Шикарно. Роскошно. В самом деле (англ.).

47

Вы потрясающе выглядите (англ.).

48

Популярная эстрадная песенка 40—50-х годов, исполнявшаяся обычно сестрами Берри.

49

Спортивный клуб, объединяющий ряд колледжей Новой Англии.

50

Это была роскошная вечеринка (англ.).

51

Христианско-социальный союз — буржуазная партия в ФРГ, основана в 1945 году. Выражает интересы наиболее реакционных кругов монополистического капитала.

52

Бараки, лачуги (франц.).

53

Выпускник кадетского корпуса.

54

«Бедный Генрих» — поэма средневекового немецкого поэта-миннезингера Гартмана фон Ауэ (ок. 1168 — после 1210).

55

Что бы то ни было, но я боюсь данайцев, дары приносящих (лат.) — цитата из «Энеиды» Вергилия. Слова, произнесенные жрецом Лаокооном, призвавшим своих сограждан остерегаться деревянного коня, оставленного у стен Трои данайцами.

56

Покровитель охотников.

57

Карден, Пьер — известный французский модельер.

58

Очень мило (англ.).

59

Очень мило. Сколько? (англ.)

60

Поговорим позже (англ.).

61

Большое спасибо (англ.).

62

Слава Аллаху, Властелину миров, Милостивому, Милосердному (арабск.).

63

Мамочка (англ.).

64

Саммерхилл — одна из наиболее известных в Англии педоцентрических школ совместного обучения.

65

Немецкое название чешского города Брно.

Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*