KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Амадо Эрнандес - Хищные птицы

Амадо Эрнандес - Хищные птицы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Амадо Эрнандес, "Хищные птицы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Если ваша цена покажется разумной…

— Разумная цена — это рыночная цена. Вы же знаете, что земля не стареет и не портится.

— Доктор Сабио, кажется, уже разговаривал с вами на эту тему, — напомнил ему Мандо. — Если удастся купить у вас землю, то она перейдет в собственность Университета Свободы, и доктор Сабио станет управлять асьендой от имени корпорации.

— Да-да, мы действительно говорили, — согласился дон Сегундо. — Он рассказал мне о намерении Университета организовать опытное хозяйство на территории асьенды, чтобы оно приносило одинаковую пользу и для студентов и для крестьян. Но цена, которую он тогда называл, показалась мне чрезмерно заниженной. И я ему, помню, ответил словами одного епископа, у которого покупала что-то группа католиков: «Я рад, что все вы католики, и, я надеюсь, добрые католики». Но в этой сделке мы выступаем не как собратья по вере. Здесь следует руководствоваться американским правилом: «бизнес есть бизнес». На том мы и расстались.

— Вы опытный коммерсант, дон Сегундо, — вкрадчивым голосом сказал Мандо. — И не мне вас учить, как лучше продать землю, приносящую лишь убытки.

— Бывает и так, что потери вдруг оборачиваются прибылью.

— Разве? — искренне удивился Мандо.

Дон Сегундо решил, что настало время уязвить Мандо.

— Ну вот, например, ваша газета. Не будете же вы отрицать, что «Кампилан» приносит убытки. И немалые. Тем не менее вы продолжаете ее издавать и даже расширяете дело.

— Но ведь газета — это не бизнес, а орган информации, — возразил Мандо.

— Не обманывайте себя.

— Дон Сегундо, смею вас заверить, что «Кампилан» — это совершенно не деловое предприятие, — горячо ответил Мандо.

— Если вы настаиваете, я не стану спорить с вами, но в таком случае ваша газета — нечто из ряда вон выходящее.

— Ну разве есть, скажем, что-нибудь общее между «Кампиланом» и асьендой Монтеро?

— Если уж на то пошло, так я вкладываю капитал в асьенду, чтобы расширить производство риса в стране, а вы вкладываете деньги в газету, чтобы улучшить службу информации в нашем государстве, если пользоваться вашими же формулировками. Разве не так?

— С одной стороны…

— Поэтому-то ваша газета так яро критикует все, что происходит на моей асьенде.

— Мы критикуем всякие нарушения, в первую очередь взяточничество, коррупцию, контрабанду, ложь…

— Но, с другой стороны, вы всячески поощряете слепой, неразумный национализм, радикализм — одним словом, безоговорочно поддерживаете всех неимущих против имущих.

— Господин Монтеро, — начал было Мандо, но дон Сегундо перебил его:

— Итак, ваши друзья хотят купить мою асьенду. У меня есть контрпредложение, если вы на него только согласитесь…

— Я вас слушаю.

— Если мне вздумается купить у вас «Кампилан», разумеется, за хорошую цену, вы продадите газету?

— Разумеется, нет, — не раздумывая, ответил Мандо.

— А если я предложу вам обмен?

— Обмен? На что?

— Давайте обменяем вашу газету на мою асьенду, — медленно, чеканя слова, проговорил Монтеро.

От неожиданности Мандо даже привстал. Он не понял, что Монтеро пытается заманить его в ловушку. Конечно же, Монтеро и не думал покупать газету.

— И вы займетесь изданием газеты? — не скрывая удивления, спросил Мандо.

— Газета — мощное оружие в любых руках, — резонно ответил дон Сегундо.

— И вы, несомненно, измените направление газеты, если она перейдет в ваши руки?

— Газета — это такая же собственность, как и любая другая, — уклончиво ответил Монтеро.

— Возможно. Только не «Кампилан», — уже с раздражением проговорил Мандо и встал. — Этого никогда не будет.

В самый напряженный момент их разговора в гостиной появилась Долли. Шедший за ней слуга нес поднос с кофейным сервизом. Долли собственноручно разлила кофе по чашкам. Крепкий запах кофе смешался с терпким ароматом ее духов, и Мандо снова мысленно вернулся в Париж.

— Папа, уже десять часов. Тебе пора отдыхать. Ведь Мандо приехал вовсе не для того, чтобы весь вечер спорить с тобой. — Она снова удалилась, шепнув на ухо своему гостю, что приглашает его на террасу любоваться луной.

Старый Монтеро поднялся со своего кресла.

— Господин Пларидель, мне кажется, теперь я узнал вас достаточно близко.

— Хорошо, если так, но ведь вы можете и ошибаться.

— Я узнал главное: мы с вами по-разному смотрим на многие вещи.

— Возможно, так оно и есть на самом деле.

— Вы не проявляете желания прийти к какому бы то ни было соглашению.

— Я был бы рад, но это не так легко.

— А ведь у вас, кажется, есть кое-какие планы относительно моей дочери?

Мандо буквально опешил от такого поворота беседы и не знал, что ответить. Однако, собравшись с мыслями, он задал дону Сегундо встречный вопрос:

— А разве одно с другим как-то связано?

— Может быть, и нет… Но, с другой стороны, почему бы им и не быть связанными?

«Вот он настал, решительный момент, — мысленно сказал себе Мандо, — теперь уж я ни за что не отступлю!»

— Если бы вы знали, кто я есть на самом деле, вы сделали бы одно из двух: либо прокляли меня, либо — самого себя.

Словно испугавшись, дон Сегундо попятился назад. Лицо Мандо Плариделя вдруг показалось ему знакомым.

— Ну и кто же вы такой?

— А разве вы не помните меня?

— Кто вы? — уже испуганно повторил Монтеро, отступая в глубь гостиной.

— Об этом вы узнаете через несколько часов, прежде чем я покину Багио.

Дон Сегундо взял себя в руки, опасаясь обнаружить боровшиеся в нем противоречивые чувства: страх и любопытство. В словах Мандо он уловил скрытую угрозу. Он, пристально вглядываясь в обезображенное шрамом лицо молодого человека, старался проникнуть взглядом сквозь его темные очки и прочитать, что написано у него в глазах. Монтеро мучительно напрягал память, пытаясь припомнить, кто этот человек, так внезапно возникший на его пути и, несомненно, причастный к какой-то тайне. Он вышел из гостиной, не попрощавшись.

Поразмыслив немного в одиночестве, Мандо отправился на террасу. Легкий бриз донес до него аромат знакомых духов. Долли шла ему навстречу. Ярко светила луна, небо было усеяно звездами, казавшимися светлячками, приютившимися на огромном дереве где-то далеко у самого горизонта, на высоком холме. Долли молча приблизилась к нему, своей холодной рукой взяла его руку. В душе Мандо кипела злоба, он понимал, что ничего путного не получится и из разговора с Долли.

— Отец разозлился на тебя? — спросила она наконец.

— Мы никогда не сходились с ним во взглядах. — Он нарочно сделал упор на слове «никогда», хотя Долли, конечно, было это непонятно.

— Мандо! — вкрадчиво-нежным голосом заговорила она.

— Долли, может быть, с сегодняшнего вечера ты не захочешь больше меня видеть.

— Мандо, что произошло? — удивилась она.

— Я хочу повторить тебе то, что сказал твоему отцу: если бы он знал, кто я такой, то проклял бы либо меня, либо самого себя.

— А кто ты?

Мандо снял очки и тремя пальцами прикрыл шрам на левой щеке. При этом он внимательно наблюдал за Долли, которая тщетно пыталась воскресить в памяти прошлое и попытаться найти ключ к разгадке его тайны. Она подошла к нему вплотную и посмотрела прямо в глаза. Потом отняла пальцы, скрывавшие шрам, и продолжала разглядывать его лицо, которое она столько раз целовала, столько раз прижимала к своей груди в те счастливые минуты, которым, как она понимала, уже не суждено повториться. Она интуитивно почувствовала, что сейчас произойдет что-то непоправимое.

— Кто ты, Мандо Пларидель? — спросила она таким тоном, словно всегда опасалась обнаружить в нем самозванца.

— Известно, что все без исключения подвержено воздействию времени… И тем не менее я умудрился остаться самим собой. Я такой же, каким был прежде, разве что сделался старше, умнее и опытней, но об этом знаю лишь я один.

— Да кто же ты?

Мандо снова надел очки и обнял девушку за плечи.

— Ты забыла, совсем забыла своего маленького слугу, — на которого постоянно кричала, а то и поднимала руку, можно сказать, раба, который прислуживал тебе когда-то до войны. Забыла несчастного подростка, которого постоянно колотили и оскорбляли твои родители. Того самого, которого вы во имя верноподданнической любви и преданности Японии выдали японской контрразведке. Ну, теперь вспомнила?!

Долли замерла, словно пораженная громом.

— Андой! — вырвалось у нее, но это восклицание было похоже скорее на стон. Лицо ее исказил ужас.

— Да-да. Андой.

— И ты… Предатель! Обманщик! — Долли отпрянула, терзаемая стыдом и злобой… Подумать только: блистательный Мандо Пларидель оказался презренным слугой, Андоем. Это ему она дарила свою любовь. Просто уму непостижимо. Ну что ж, зловредная змея, сумевшая так ловко ее обмануть, поплатится за свое коварство!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*