KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Элайза Грэнвилл - Гретель и тьма

Элайза Грэнвилл - Гретель и тьма

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элайза Грэнвилл, "Гретель и тьма" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

156

Карл Эвальд Константин Херинг (Геринг, 1834–1918) — немецкий физиолог, наставник Бройера.

157

Феминистка Берта Паппенхайм, наоборот, активно выступала против торговли женщинами и против бесправия женщин в целом. Паппенхайм также оставила по себе некоторое литературное наследие: собрание малой прозы, поэзии и сказок для детей. Близкая подруга, протеже и соратница Берты Ханна Кармински (1897–1942), активный борец за права женщин, пережила Берту на несколько лет и погибла в концлагере Аушвиц.

158

Ебарь (нем.).

159

Любодеяние, сношение (нем.).

160

Английская детская песенка второй половины XVIII в.

161

Огород (нем.).

162

Гомосексуалист (нем.).

163

Дракон (нем.).

164

Пер. с нем. Г. Петникова.

165

Черная Бабушка (Dunkle Großmutter) — другое именование Госпожи Метелицы (Фрау Холле, или Белой Госпожи) в немецком дохристианском фольклоре; Хульда, Хольда, Холле, Холла — одно и то же существо, в т. ч. богиня, к которой, согласно верованию, отправлялись дети, умершие в младенчестве.

166

Смола, вар (нем.).

167

Пренебрежительное именование австрийцев, живущих к северу от Дуная.

168

Суп из тыквы с колбасой (нем.).

169

Австрияк (пренебр. разг. нем.).

170

Жидовское говно (нем.).

171

Согласно средневековой легенде, во время скитаний английского короля Альфреда Великого в Сомерсете его приютила одна благочестивая крестьянка. Женщина, не признавшая в Альфреде короля, попросила присмотреть за ее пирогами, пока она отлучится. Альфред согласился, но он так переживал за свой наряд, что не заметил, как пироги подгорели. Вернувшаяся хозяйка увидела сгоревшие пироги и принялась упрекать Альфреда. Король ей открылся, и женщина начала извиняться. На это король ответил, что извиняться должен только он. Король Карл II после поражения в битве с армией Кромвеля под Вустером спрятался на дубе возле Боскобел Хауса в Шропшире. С этим событием связывают название праздника, отмечавшегося в Англии 29 мая — День Королевского Дуба.

172

Убирайся! (нем.)

173

Мудак (нем.).

174

Карл Фридрих Май (1842–1912) — немецкий писатель, поэт, композитор, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов).

175

Игрушки (нем.).

176

Одежда… дети, кухня, церковь (нем.).

177

Перелетная птица (нем.).

178

Дать, слушать, говорить, рассказывать (нем.).

179

Клуб адского пламени (Hellfire Club) — несколько закрытых обществ вольнодумцев из либеральных кругов аристократии Англии и Ирландии в XVIII в. Философия Клуба апеллировала к работам Франсуа Рабле, впоследствии ее развивал английский оккультист Элистер Кроули (1875–1947). Сэр Фрэнсис Дэшвуд (1708–1781) основал один из Клубов адского пламени (получивший это название существенно позднее). Девиз его Клуба — «Твори свою волю» — отсылает нас к Телемскому аббатству Рабле.

180

Букв. оконный зевака (нем.).

181

У Йозефа Бройера было пятеро детей. Дочь Дора покончила с собой перед нацистской депортацией, дочь Маргарета погибла в концентрационном лагере Терезиенштадт, а внучка Бройера Ханна — в Равенсбрюке.

182

Ковроед (нем.). Американский журналист Уильям Лоренс Ширер (1904–1993), ставший свидетелем становления Третьего рейха, привел несколько свидетельств того, что Гитлер в состоянии повышенной нервозности не контролировал свое поведение и мог броситься ничком на пол и начать грызть ковер [У. Л. Ширер, «Берлинский дневник» (1941), «Взлет и падение Третьего рейха» (1960)].

183

Погромы (нем.).

184

Сладкие клецки из дрожжевого теста.

185

«Половинка», суженый (ид.).

186

Здесь: Пьян в дымину (нем.).

187

Венское центральное кладбище, одно из крупнейших в Европе.

188

Ворон (нем.).

189

Венская клиническая больница; в XIX веке — медицинский учебный и исследовательский центр.

190

Реестры трупов (нем.).

191

Эрнст Фукс (1851–1930) — австрийский врач-окулист и офтальмолог, впервые описал множество болезней и отклонений в развитии зрения, автор сотен научных статей и авторитетного учебника по офтальмологии.

192

У. Шекспир. «Как вам это нравится», акт II, сц. 7, пер. В. Левика.

193

Река Вена (нем.).

194

Здесь: Неряха (нем.).

195

Эмиль Буарак (1851–1917) — французский философ, парапсихолог, писатель, энтузиаст языка эсперанто.

196

Сверхъестественные (нем.).

197

«Детские и семейные сказки» (нем.), сказки Якоба (1785–1863) и Вильгельма Гриммов (1786–1859). Первое издание состоялось в 1812 г. и содержало 82 сказки. Сборник пережил множество переизданий — в седьмое (1857) было включено уже 211 сказок. В процессе переиздания исходные тексты пережили существенную «стерилизацию» и стали гораздо менее кровожадными и жестокими. Первое издание никогда не переводилось на другие языки; в 2014–2015 гг. планируется первая публикация исходных текстов на английском.

198

Пер. П. Н. Полевого.

199

Замок (нем.).

200

Ведьма (нем.).

201

Отвали! (нем.).

202

Хлюпик (нем.).

203

В июле 1941 г. в деревне Едвабне произошел погром и массовое убийство местных евреев.

204

Из английской сказки «Джек и бобовый стебель», пер. Н. Шерешевской.

205

Голубенок (нем.).

206

Равенсбрюк (от нем. «мост воронов») — женский концентрационный лагерь в 90 км к северу от Берлина (1938–1945).

207

Здесь: твари (нем.).

208

Где женщины, когда они нужны? (шв.).

209

Не ругайся, Олаф. Вот мы, вернулись с купания (шв.).

Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*