KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Екатерина Мурашова - Одно чудо на всю жизнь

Екатерина Мурашова - Одно чудо на всю жизнь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Екатерина Мурашова, "Одно чудо на всю жизнь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

51

Шерлок Холмс (англ. Sherlock Holmes) — литературный персонаж, созданный английским писателем Артуром Конан Дойлем (1859–1930). Рассказы и романы о приключениях знаменитого лондонского частного сыщика — классика детективного жанра.

52

Речь идёт о героине французского боевика «Её звали Никита» (1990) режиссера Люка Бессона (род. 1959). Никита была приговорена к пожизненному заключению за убийство полицейского и якобы умерла в тюремной больнице. После смерти, устроенной спецслужбами, она проходит подготовку и становится профессиональным агентом-убийцей.

53

«…о чём им дружить?» — в то время довольно обычное среди подростков сочетание слов, чтобы усилить мысль: «против кого дружат?».

54

Слова из песни «Старинные часы» в исполнении Аллы Пугачёвой. Музыка Раймонда Паулса, слова Ильи Резника.

55

Летний сад — памятник садово-паркового искусства первой трети XVIII века в центре Санкт-Петербурга, заложен по повелению и первоначальному плану Петра I в 1704 году и украшен различными статуями.

56

Вагонка — шпана, промышляющая в электричках.

57

Яко тать в нощи (книжное) — неожиданно, внезапно. Выражение восходит к церковно-славянскому тексту первого послания апостола Павла к фессалоникийцам (глава 5, стих 2). Тать — устаревшее «вор».

58

Кануть в Лету — бесследно исчезнуть из памяти людей. Лета — река забвения в древнегреческой мифологии.

59

Уфология — сбор сообщений о наблюдении НЛО, установление их достоверности, попытки дать им научное или паранаучное объяснение. Термин «уфология» появился в 1959 году — от аббревиатуры «UFO» — Unidentified Flying Object — русский аналог «НЛО» — Неопознанный Летающий Объект.

60

Ролевик — создатель и участник ролевых игр. Ролевые игры — интеллектуальное и творческое хобби множества людей по всему миру. Это игры со свободным сюжетом, где игрок действует за вымышленного или реального персонажа и может участвовать в фантастических, исторических, детективных, политических и прочих событиях, которые разыгрываются в свободном выборе действий каждым участником.

61

Сканави Марк Иванович (1912-1972) — советский математик, редактор знаменитого «Сборника задач по математике для поступающих в вузы», был блестящим преподавателем.

62

Макинтош (англ, mackintosh) — плащ из непромокаемой прорезиненной ткани. Назван по имени изобретателя ткани — шотландского химика Ч. Макинтоша (1823).

63

Лапсердак(нем. Lappe тряпка и слова сюртук) — верхнее длиннополое платье польских и галицийских евреев, сюртук особого покроя.

64

Мутотень — чушь, ерунда, дрянь.

65

Сказка — здесь: разговор.

66

Ленинград — так в 1924–1991 годах назывался Санкт-Петербург.

67

«…в тринадцать мальчишеских лет…» — Трофим Игнатьевич невольно переиначивает слова из некогда широко известной песни «Орлёнок» (1936) на стихи Якова Шведова (1905–1985): «…не хочется думать о смерти, поверь мне, в шестнадцать мальчишеских лет…».

68

Петродворец (до 1944 года Петергоф (нидерл. Peterhof) — город на южном берегу Финского залива в 29 км от Санкт-Петербурга — дворцово-парковый музей-заповедник, наукоград с 2005 года. Основан Петром I в 1709 году, был загородной резиденцией российских императоров.

69

Личко Андрей Евгеньевич (1926–1996) — заслуженный деятель науки РФ, доктор медицинских наук. Одно из основных направлений его научных исследований — диагностика и лечение психических расстройств в подростковом возрасте. Возможно, здесь идёт речь о книге «Психопатии и акцентуации характера у подростков».

70

Снобизм — поведение, образ мыслей, манеры человека, который преклоняется перед всем высококлассным и считает себя элитой — одним из немногих.

71

Петерсон Людмила Георгиевна — доктор педагогических наук, современный автор учебников по математике, ориентированных на развитие мышления и творческих способностей школьников.

72

«Мы — кузнецы! И дух наш молод! Куём мы…» — популярная в советское время песня «Мы — кузнецы», в основе которой лежит стихотворение Филиппа Шкулёва (1868–1930), написанное в декабре 1905 или в 1906 году по следам баррикадных боев на Пресне в первую русскую революцию.

73

«Я был слесарь шестого разряда! Я получку на ветер кидал!..» — песня Владимира Высоцкого (1938–1980), написана в 1964 году.

74

«Вздымайся выше, наш тяжкий молот…» — продолжение песни на стихи Филиппа Шкулёва.

75

Армия спасения — международное движение в евангелической ветви христианской Церкви, основана в Лондоне в 1865 году пастором методистской церкви Уильямом Бутом (1829–1912). В России появилась в 1913 году.

76

Выражение — здесь: совокупность знаков, формула, выражающая какое-либо математическое отношение.

77

Машина — здесь: пистолет.

78

Шпанскими — здесь: относящимися к шпане.

79

Кипешиться — поднимать шум, устраивать кому-либо крупную головомойку.

80

Колёса — здесь: машина, автомобиль.

81

Поребрик — здесь: жестяной бортик вдоль края крыши.

82

Церетели, Зураб Константинович (род. 1934) — известный скульптор и художник, участвовал в сооружении мемориального комплекса на Поклонной горе в Москве (открыт в 1995) и в других архитектурно-монументальных проектах в Москве конца XX века, в том числе оформлении Манежной площади. Ему принадлежит и памятник Петру I на Москве-реке (1997).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*