KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Лю Чжэньюнь - Я не Пань Цзиньлянь

Лю Чжэньюнь - Я не Пань Цзиньлянь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лю Чжэньюнь, "Я не Пань Цзиньлянь" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 52 53 54 55 56 Вперед
Перейти на страницу:

Лао Дун в свою очередь вставил:

— Раз уж мы заставили его покаяться в содеянном, нужно озвучить причину его жалобы. Что бы получше придумать?

— Скажем правду, — откликнулся Лао Сюэ, — что это связано с его смещением с должности начальника уезда. Звучит весомо и важно.

— Точно, с таким серьезным делом шутить не будут.

Подняв рюмку, он изрек:

— До дна.

Лао Сюэ его поддержал, они звонко чокнулись и осушили по стопочке.

Уже совсем стемнело. Старый год прошел, на улице стали запускать хлопушки и фейерверки. Через окно было видно, как высоко в небе разноцветные салюты разрываются и распадаются фонтаном ослепительных огней.

Сноски

1

Дословно имя Инъюн означает «доблестный, отважный».

2

Данное выражение встречается в классическом романе у Чэнъэня «Путешествие на Запад».

3

Денежная единица, 1/10 часть юаня.

4

Фамилия Дун совпадает со словом «понимать», а имя Сяньфа дословно означает «конституция».

5

Имя Чжэнъи дословно означает «справедливость».

6

Имя Вэйминь дословно означает «для народа».

7

Цифра «восемь» созвучна слову «процветать» и сулит богатство.

8

Имя Фубан дословно можно перевести как «богатая держава».

9

Героиня классического романа «Цветы сливы в золотой вазе», замужняя женщина, которая прославилась своими любовными похождениями и сладострастием.

10

Героиня пьесы Гуань Ханьцина «Обида Доу Э» (XIII в.), несправедливо обвиненная женщина.

11

Высший орган законодательной власти в КНР.

12

Здесь имеются в виду ворота Тяньаньмэнь, располагающиеся к северу от площади Тяньаньмэнь. Героиня путается из-за одинакового названия ворот и площади.

13

Имя «Цинлянь» дословно означает «честный», «неподкупный».

14

Героиня громкого судебного дела конца эпохи Цин, после которого были отрешены от должностей много чиновников, несправедливо признавших Сяо Байцай виновной в убийстве мужа.

15

Линь Бяо (1907–1971) — министр обороны и вице-премьер КНР.

16

Бюллетень государственных новостей, издаваемый агентством «Синьхуа» для служебного пользования.

17

Му — мера площади, соответствует 667 кв. м.

18

Бай Сучжэнь — героиня из легенды о Белой змейке, она совершенствовалась тысячу лет в змеином теле, прежде чем в облике девушки прийти в мир людей.

19

Нэчжа — буддо-даосское божество — драконоборец.

20

Троецарствие — период с 220 по 280 г., когда шла борьба между тремя различными государствами на территории Китая — Вэй, у и Шу.

21

Хунмэньский пир — метафора, означающая «пир со злым умыслом», истоки выражения уводят в историю Циньских времен и касаются отношений предводителей восставших Сян Юя и Лю Бана, оспаривавших друг у друга власть над Поднебесной.

22

Гора мечей — по буддийским преданиям, утыканная мечами гора в загробном мире, на которую бросают грешников.

23

Сунь Укун — Царь обезьян, известный по роману «Путешествие на Запад», как и Нэчжа, воплощает образ ловкача и обманщика.

24

Резиденция руководителей КНР в центре Пекина.

25

Имя Юцай дословно означает «одаренный».

26

Имя Цунмин дословно означает «умный».

27

Персик — символ долголетия.

28

Фамилия «Цзя» — дословно означает «фальшивый», а имя «Цунмин» — умный.

29

Древнекитайская воительница.

30

По звучанию данное имя совпадает со словом «тихий, спокойный».

31

Название масти в игре мацзян.

Назад 1 ... 52 53 54 55 56 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*