Лю Чжэньюнь - Я не Пань Цзиньлянь
Лао Дун в свою очередь вставил:
— Раз уж мы заставили его покаяться в содеянном, нужно озвучить причину его жалобы. Что бы получше придумать?
— Скажем правду, — откликнулся Лао Сюэ, — что это связано с его смещением с должности начальника уезда. Звучит весомо и важно.
— Точно, с таким серьезным делом шутить не будут.
Подняв рюмку, он изрек:
— До дна.
Лао Сюэ его поддержал, они звонко чокнулись и осушили по стопочке.
Уже совсем стемнело. Старый год прошел, на улице стали запускать хлопушки и фейерверки. Через окно было видно, как высоко в небе разноцветные салюты разрываются и распадаются фонтаном ослепительных огней.
Сноски
1
Дословно имя Инъюн означает «доблестный, отважный».
2
Данное выражение встречается в классическом романе у Чэнъэня «Путешествие на Запад».
3
Денежная единица, 1/10 часть юаня.
4
Фамилия Дун совпадает со словом «понимать», а имя Сяньфа дословно означает «конституция».
5
Имя Чжэнъи дословно означает «справедливость».
6
Имя Вэйминь дословно означает «для народа».
7
Цифра «восемь» созвучна слову «процветать» и сулит богатство.
8
Имя Фубан дословно можно перевести как «богатая держава».
9
Героиня классического романа «Цветы сливы в золотой вазе», замужняя женщина, которая прославилась своими любовными похождениями и сладострастием.
10
Героиня пьесы Гуань Ханьцина «Обида Доу Э» (XIII в.), несправедливо обвиненная женщина.
11
Высший орган законодательной власти в КНР.
12
Здесь имеются в виду ворота Тяньаньмэнь, располагающиеся к северу от площади Тяньаньмэнь. Героиня путается из-за одинакового названия ворот и площади.
13
Имя «Цинлянь» дословно означает «честный», «неподкупный».
14
Героиня громкого судебного дела конца эпохи Цин, после которого были отрешены от должностей много чиновников, несправедливо признавших Сяо Байцай виновной в убийстве мужа.
15
Линь Бяо (1907–1971) — министр обороны и вице-премьер КНР.
16
Бюллетень государственных новостей, издаваемый агентством «Синьхуа» для служебного пользования.
17
Му — мера площади, соответствует 667 кв. м.
18
Бай Сучжэнь — героиня из легенды о Белой змейке, она совершенствовалась тысячу лет в змеином теле, прежде чем в облике девушки прийти в мир людей.
19
Нэчжа — буддо-даосское божество — драконоборец.
20
Троецарствие — период с 220 по 280 г., когда шла борьба между тремя различными государствами на территории Китая — Вэй, у и Шу.
21
Хунмэньский пир — метафора, означающая «пир со злым умыслом», истоки выражения уводят в историю Циньских времен и касаются отношений предводителей восставших Сян Юя и Лю Бана, оспаривавших друг у друга власть над Поднебесной.
22
Гора мечей — по буддийским преданиям, утыканная мечами гора в загробном мире, на которую бросают грешников.
23
Сунь Укун — Царь обезьян, известный по роману «Путешествие на Запад», как и Нэчжа, воплощает образ ловкача и обманщика.
24
Резиденция руководителей КНР в центре Пекина.
25
Имя Юцай дословно означает «одаренный».
26
Имя Цунмин дословно означает «умный».
27
Персик — символ долголетия.
28
Фамилия «Цзя» — дословно означает «фальшивый», а имя «Цунмин» — умный.
29
Древнекитайская воительница.
30
По звучанию данное имя совпадает со словом «тихий, спокойный».
31
Название масти в игре мацзян.