Лю Чжэньюнь - Я не Пань Цзиньлянь
Обзор книги Лю Чжэньюнь - Я не Пань Цзиньлянь
Лю Чжэньюнь
Я не Пань Цзиньлянь
© Лю Чжэньюнь, 2015
© О. Родионова, перевод, 2015
© Издательский Дом «Гиперион», оформление, 2015
* * *Верно в народе говорят: «Когда рассыпается рис, то сколько его ни собирай, все равно что-то да останется».
Первая часть
Предисловие
В тот год
Впервые Ли Сюэлянь встретилась с Ван Гундао, когда тому едва исполнилось двадцать шесть лет. на тот момент Ван Гундао был худеньким, белолицым и светлокожим — ну просто мальчик-колокольчик с огромными глазищами. а у обладателей огромных глаз, как правило, еще и густые брови, однако у Ван Гундао бровки выросли жиденькими, едва заметными. Увидев его, Ли Сюэлянь чуть не засмеялась, что было бы некстати, поскольку пришла она искать содействия. Тем более что увидеться с Ван Гундао оказалось непросто. Узнав от соседей, что Ван Гундао дома, Ли Сюэлянь постучалась. Она уже отбила себе руку, однако из-за двери не раздавалось ни единого шороха. за спиной у Ли Сюэлянь висело полмешка кунжута, спереди трепыхалась откормленная курица. и когда у стучавшей в дверь Ли Сюэлянь совсем онемела рука, а у ее курицы одеревенели пережатые крылья, птица пронзительно заверещала, благодаря чему дверь наконец-таки открыли. на плечах у Ван Гундао красовался судейский китель, при этом ниже пояса он был в одних трусах. Помимо того что Ли Сюэлянь увидела его неприкрытые телеса, она также заметила висящий на стене свадебный иероглиф «двойное счастье», и поскольку часы уже показывали половину одиннадцатого, она поняла, почему Ван Гундао ей не открывал. Но ведь она пришла ночью именно для того, чтобы застать его дома. к тому же она отмахала пятнадцать с лишним километров, ее усилия не должны пропасть даром.
Ван Гундао громко зевнул:
— Кого надо?
— Ван Гундао.
— А ты кто?
— Ма Далянь из деревни Мацзячжуан приходится тебе двоюродным дядькой, так?
Почесав затылок, Ван Гундао утвердительно кивнул. Ли Сюэлянь продолжила:
— То, что жена Ма Даляня родом из Цуйцзядянь, ты, наверное, знаешь?
Ван Гундао кивнул.
— А знаешь, что младшая сестра жены Ма Даляня вышла замуж за парня из Хуцзявань?
Ван Гундао снова почесал затылок и уже отрицательно покачал головой.
Ли Сюэлянь продолжила:
— Одна из двоюродных сестер моей тетки вышла замуж за двоюродного племянника из семьи мужа младшей сестры жены Ма Даляня. Так что выходит, мы с тобою родственники.
Ван Гундао нахмурил брови:
— А дело-то у тебя какое?
— Хочу развестись.
Надо было пристроить куда-нибудь полмешка кунжута и как-то утихомирить продолжавшую верещать курицу. Хотя дело было даже не в кунжуте. и не в курице. Куда важнее было побыстрее отделаться от Ли Сюэлянь, поэтому Ван Гундао пригласил ее в дом и усадил в гостиной, обставленной к его недавней свадьбе. в комнату, всунув голову, заглянула и тут же спряталась молодая женщина. Ван Гундао продолжил допрос:
— В чем причина развода? Семейный конфликт?
— Все серьезнее.
— Замешан кто-то третий?
— Все серьезнее.
— До убийства-то дело не дошло?
— Если ты не вмешаешься, то по возвращении я его точно прикончу.
Ван Гундао даже испугался и поспешно встал, чтобы налить Ли Сюэлянь чаю.
— Убивать нельзя. Иначе с убитым уже не разведешься.
Ван Гундао замер с чайничком в руках:
— Кстати, как тебя зовут?
— Ли Сюэлянь.
— А мужа?
— Цинь Юйхэ.
— Чем он занимается?
— Водитель грузовика на уездном заводе химических удобрений.
— Сколько лет прожили в браке?
— Восемь.
— Свидетельство о браке с собой?
— У меня с собой свидетельство о расторжении брака, — с этими словами Ли Сюэлянь расстегнула куртку и извлекла из внутреннего кармана документ.
Ван Гундао от неожиданности остолбенел:
— Раз ты уже разведена, что еще нужно?
— Тот развод был ненастоящим.
Ван Гундао взял свидетельство в руки. Бумага уже несколько пообтрепалась. Ван Гундао внимательно изучил свидетельство с двух сторон.
— Выглядит как настоящее, имена указаны точно, твое и Цинь Юйхэ.
— Само свидетельство не фальшивое, а вот развод был ненастоящим.
Ван Гундао потыкал пальцем в бумагу:
— Не имеет значения, какого рода был развод, с юридической точки зрения, если имеется такой документ, развод считается настоящим.
— В этом и состоит вся проблема.
Ван Гундао, почесывая голову, призадумался:
— И что ты собираешься делать?
— Сначала буду судиться, чтобы доказать, что развод был ненастоящим, потом снова выйду замуж за этого выродка Цинь Юйхэ, а потом опять с ним разведусь.
Ван Гундао никак не мог взять в толк суть сказанного и снова почесал затылок:
— Раз все твои бестолковые ухищрения все равно приведут к разводу с этим Цинем, то зачем зря мучиться?
— Все так говорят, но у меня другое мнение.
2Сначала Ли Сюэлянь и не думала идти таким окольным путем, ведь как ни крути, а развод на развод и выйдет. Ее первой мыслью было покончить со всем раз и навсегда, а именно — убить Цинь Юйхэ и делу край. Но в Цинь Юйхэ сто восемьдесят пять сантиметров роста, он здоровый мужик, и если дело все-таки дойдет до убийства, Ли Сюэлянь одна вряд ли справится. Когда она выходила за него замуж, его параметры выглядели привлекательно, говоря о недюжинной силе. Но зато теперь, когда она решила его убить, былые достоинства обернулись недостатками. Поэтому Ли Сюэлянь понадобился помощник. Первый, о ком она подумала, был ее родной младший брат. Звали его Ли Инъюн. в Ли Инъюне тоже было сто восемьдесят пять сантиметров роста. Крепкий парень, целыми днями разъезжал на тракторе по городам и весям, принимая и продавая зерно, а заодно занимаясь хлопком и ядохимикатами. Когда Ли Сюэлянь наведалась в родной дом, все семейство Ли Инъюна собралось за обедом. Низко наклонившись над своими тарелками, Ли Инъюн, его жена и их двухгодовалый малыш взахлеб трудились над ароматной лапшой. Ли Сюэлянь, придерживаясь за косяк, обратилась к брату:
— Инъюн, выйди-ка на минуту, у старшей сестры к тебе дело есть.
Оторвавшись от тарелки, Инъюн поднял голову.
— Так и говори здесь.
Ли Сюэлянь замотала головой:
— Это только тебя касается.
Покосившись на жену и ребенка, Ли Инъюн отставил лапшу, поднялся из-за стола и вместе с сестрой побрел на окольный холм. Уже пришла весна, на речке под холмом вовсю шла шуга. Ли Сюэлянь обратилась к брату:
— Инъюн, как к тебе относится твоя старшая сестра?
Ли Инъюн почесал в затылке:
— Да неплохо. Когда женился, дала мне двадцать тысяч.
— Тогда старшая сестра просит тебя об одолжении.
— Говори.
— Помоги мне убить Цинь Юйхэ.
Ли Инъюн так и обомлел. Он конечно знал, что у Ли Сюэлянь и Цинь Юйхэ полный разлад на почве развода, но чтобы дело дошло до убийства — это было для него сюрпризом. Продолжая почесывать в затылке, он ответил:
— Если бы ты попросила меня кабана зарезать, я бы помог, не раздумывая, но людей я никогда не убивал.
— Как будто все остальные только и делают, что людей убивают. Будь это так, я бы тогда и не приставала к тебе.
— Убить просто, а вот потом-то самому придется под пулю встать.
— Я не заставляю тебя убивать самому, ты только помоги подержать, а я уж его сама прикончу, и под пулю сама встану, ты чист останешься.
Ли Инъюн продолжал колебаться:
— Как соучастник я тоже за решетку сяду.
Ли Сюэлянь вспыхнула:
— Кто я тебе, в конце концов, сестра или нет? Надо мной измываются, а ты и бровью не ведешь? Если тебе на меня наплевать, я вместо этого пойду и сама повешусь.
Это пуще прежнего напугало Ли Инъюна, и он спохватился:
— Помогу я тебе, только не вешайся. Когда приступать-то?
— Тут уже медлить нельзя. Завтра.
Припертый к стенке, Ли Инъюн кивнул:
— Ну, завтра так завтра. Раз решение принято, лучше с этим раньше покончить.
Однако, когда на следующий день Ли Сюэлянь пришла за Ли Инъюном, его жена сказала, что ночью тот отправился на тракторе в провинцию Шаньдун за хлопком. «Ведь договорились с ним, что пойдем убивать, какой еще хлопок? Почему-то раньше он в другую провинцию за хлопком не отправлялся, с чего это вдруг сейчас понадобилось? Ясное дело — слинял». Ли Сюэлянь вздохнула. Ей стало понятно, что в Ли Инъюне, вопреки его имени[1], нет ни капли отваги. а еще ей стало понятно, что выражение: «На тигра иди с родным братом, а на бой зови отца с сыном![2]» — не более, чем пустые слова.
Размышляя о помощнике для убийства, Ли Сюэлянь вспомнила о забойщике Лао Ху из их села Гуайваньчжэнь. Красномордый детина Лао Ху каждый день спозаранку забивал свиней и, едва светало, вез свеженину на рынок. Его лавка просто ломилась от мяса: оно и лежало, и висело повсюду. Даже в корзине под прилавком лежали свиные головы и требуха. Ли Сюэлянь ходила за мясом к Лао Ху. Тот метким ударом отрезал для нее от свиной туши нужный кусок или вытягивал из-под прилавка свиные кишки и бросал к ней в корзину. Но делал он все это с определенным расчетом, одаривая Ли Сюэлянь похотливым взглядом и обращаясь к ней не иначе как «Сокровище». Иной раз он выходил из-за прилавка и начинал в открытую заигрывать с Ли Сюэлянь, которая в ответ на приставания награждала его бранью. Итак, оказавшись на рынке перед лавкой Лао Ху, Ли Сюэлянь завела разговор: