Роберт Джирарди - Неправильный Дойл
Тенч Дойл оказался неизбежно втянут в эту жестокую борьбу. Так же неизбежно его дружба с Коннором Малоуном пошла на убыль. Сохранить дружбу между мужчинами старше определенного возраста – задача не из легких. Мужская гордость, количество выпитого, соревновательный импульс – все играет роль.
Однажды – это случилось в первую неделю марта – на рассвете туманного утра Тенч повел «Без имени» за устрицами. Коннор занял свое привычное место у румпеля. Они дошли до бухты Брауна – давно облюбованной Дойлами устричной отмели. Вдруг из тумана показался неясный силуэт: чернобокий шлюп синдиката Уорда тянул сеть по мелководью. На его мачтах в серой дымке тумана все еще горели желтые фонари, треск лебедки громким эхом отдавался в тишине.
– Эти ублюдки были здесь всю ночь, – прошептал Тенч. – Отмели по закону принадлежат ловцам, черт возьми, а не этим сукиным сынам! – Он поднял тяжелую пушку для охоты на уток и установил ее на носу, вставил запал, заполнил дуло острыми раковинами устриц и накрыл это нескладное орудие парусиной.
– Что ты собираешься делать? – срывающимся голосом спросил Коннор. – Не сходи с ума, Дойл!
Тенч обернулся к позеленевшему от страха ирландцу.
– Пригни голову, парень, – сказал он, ухмыляясь. – Этим пиратам теперь будет что вспомнить.
У чесапикских каноэ – низкая посадка и плавный ход, а «Без имени» было к тому же одним из самых быстрых в заливе. Никем не замеченное, оно проскользнуло под планшир шлюпа. Теперь можно было разобрать название: «Саванна Келли У17». Полуголодные пэдди у лебедки замерли, когда «Без имени» вынырнуло из тумана. Капитан, большой бородатый человек, одетый в прочный парусиновый костюм, настоящий морской волк, поспешил к леерам.
– С дороги, вы, паразиты! – рявкнул он. – Или от вас мокрого места не останется!
– Это мой участок, ты, устричный пират! – закричал Тенч, потрясая кулаком. – Убирайся туда, откуда пришел!
Потом он сдернул с орудия парусину, присел и направил дуло на паруса неприятеля. Прогремел залп, воздух наполнился черными осколками устричных раковин. Капитан упал, раненный в голову, проклятия замерли у него на губах, два пэдди упали с лебедки, истекая кровью. В следующее мгновение грот шлюпа был изрезан на куски. Тенч понял, что у него в запасе не больше минуты, прежде чем команда опомнится и начнет стрелять.
– Меняй курс, Коннор! – закричал Тенч. – Меняй курс!
Но Коннор бросил румпель и в ужасе прижался к борту, закрыв лицо руками. Изрыгая проклятия, Тенч прыгнул к румпелю, отпихнул дрожащего ирландца и повернул «Без имени» по ветру. Парус расправился, натянулся, и проворное маленькое судно, как стрела, понеслось к горизонту. Несколько ядер шлепнулось рядом, не причинив им никакого вреда, йотом все стихло.
Позже в тот же день Тенч вытащил несколько бушелей превосходных устриц на богатой устричной отмели у пролива Поджет, но не был этому рад. Напряженное молчание повисло между ним и его командой, состоящей из одного человека. Коннор не болтал, как обычно, а лежал, отвернувшись от румпеля, безразличный ко всему, словно мертвец.
– Помощи от тебя сегодня не дождешься, – проворчал наконец Тенч, когда они повернули к дому. Лодка была до краев наполнена блестящими устрицами.
Коннор молчал, мотая головой, но Тенч не унимался.
– Ты действовал там как сумасшедший, жестокий идиот, – прошептал наконец ирландец. – Я не буду участвовать в подобном насилии. Я мирный человек.
– Ты трус! – со злостью крикнул Тенч. – Это пираты, это они сделали тебя таким, парень. Превратили в калеку, живущего за счет чужой милости!
Коннор посмотрел на него: последний отблеск заходящего солнца, отраженный в воде, светился в его голубых глазах.
– Ты ранил двух невинных пэдди своей проклятой пушкой, – тихо сказал он. – Я видел это собственными глазами. Я узнал одного из них, парня из графства Мэйо, он плыл со мной на пароходе из Балтимора. Он был славным малым.
– Если работаешь на дьявола, – мрачно сказал Тенч, – то и расплачивайся за него.
– Ты сам говоришь устами дьявола, – тихо сказал Коннор, – ведь это ты был дьяволом сегодня.
Главным грехом Тенча Дойла был гнев. Услышав эти слова, он ринулся к Коннору и сильно ударил его кулаком в лицо. Коннор упал у планшира, из носа потекла струйка крови. Когда он попытался встать, Тенч снова толкнул его.
– Не двигайся! – прорычал он. – Или я выбью тебе зубы!
Коннор остался лежать в куче мусора, прижимая больные руки к коленям. Тенч тут же пожалел о сделанном. Он понял, что их краткой дружбе пришел конец, но ничто в этом мире не могло заставить его извиниться. Он никогда в жизни ни перед кем не извинялся. Он погнал «Без имени» по черным волнам к ближайшему устричному порту, которым оказался Ко-лисвилль, почти целиком состоявший из салунов и устричного склада. Там Коннор перебрался на пристань.
– Желаю удачи, – сказал Тенч.
Ирландец молча смотрел на него, кровь стекала по его подбородку.
– Вот, возьми. – Тенч сунул руку в карман штанов, достал золотую монету в десять долларов и протянул ее ирландцу. – Ты это заработал.
– Я не возьму твои деньги, Дойл, – сказал Коннор.
– Тогда пошел к черту, – сказал Тенч, оттолкнул лодку и поставил парус по ветру. Он позволил себе один раз оглянуться и увидел, что Коннор все еще стоит на пристани, глядя на воду. Его темный силуэт вырисовывался на фоне колеблющихся огней городка.
С приходом весны устричная война ожесточилась. Борьба за последние бушели ароматных устриц унесла много жизней. В темных водах округа Вассатиг было найдено немало прибившихся к берегу трупов, много замерзших тел попало в сети. Война, словно черное облако, висела над заливом. У балтиморских синдикатов были люди, деньги и шестьсот громоздких судов, вооруженных, как военные корабли. У ловцов были лишь мозги и врожденное знание местных вод.
Тенч знал, что на него охотятся. После случая с «Саванна Келли» он сделал все, чтобы избежать столкновений. Он ходил в отдаленные места, известные только нескольким старым ловцам, но в конце концов даже над ними нависла длинная тень шлюпов-пиратов. После первых же стычек, в которых ему пришлось уходить по глубокой, быстрой воде, он решил расширить свой арсенал. К его поясу теперь всегда был пристегнут патронташ с патронами для кольта. Он приобрел вторую пушку, установив ее на корме, два дробовика в водонепроницаемом чехле, магазинную винтовку винчестер, на тот случай, если понадобится особенно точная стрельба, и ящик странных британских фосфорных гранат, который он выторговал за десятигаллоновый кувшин сурмаша у одного моряка с дредноута Королевского морского флота, стоявшего для починки в сухом доке Ньюпорт-Ньюс. Эти гранаты были размером с бейсбольный мяч, и кидать их следовало так же. Теоретически они являлись страшным оружием, но на практике были совершенно ненадежными. Большинство из них не загоралось вообще, а некоторые, что еще хуже, взрывались, когда их сжимал в руке какой-нибудь бедный моряк.
Тенч пытался не думать о Конноре. Но это было невозможно. Раньше он не замечал этой тишины, гулкого плеска волн о корпус судна, скрипа рангоута, скорбного крика крачек где-то за серым горизонтом. Теперь эти звуки казались ему громче, чем рев водопада. Одно дело – быть одиноким и не сознавать этого, а другое дело, когда одиночество вдруг становится осязаемым. Тенч скучал по сказкам ирландца, по его слабому прикосновению к румпелю, по его жалким, перевязанным рукам. Он начал пить сильнее, чем когда-либо, большую часть вечеров проводя в убогом, подозрительном кабаке под названием «Моллюск», в Дарнистауне, где пили самые крепкие в заливе ловцы. Он не единожды вырубался прямо за стойкой, и каждый раз завсегдатаи этого заведения с радостью обшаривали его карманы, после чего поднимали и вышвыривали на грязную улицу, где полудикие свиньи рылись в отбросах.
Как-то, когда субботний вечер в «Моллюске» только начался, к Тенчу подсел «грязное чучело» Билл Роуз и ткнул его острым локтем. «Угости меня стаканом яблочной водки, и я расскажу тебе что-то интересное», – сказал он с неприятной ухмылкой, будто приклеенной к его беззубому рту.
Билл Роуз был известным пьяницей, который пил керосин, если не мог найти ничего получше. Вербовщики синдиката Уорда опоили его, подсунули договор, и пару месяцев, совершенно трезвым, он работал на одном из их шлюпов, пока на прошлой неделе ему не удалось удрать с судна в Крисфилде. Он рассказал, что некоторое время его держали в бараке для пэдди на острове Лэньярд – рассаднике блох и другой заразы в пяти милях к северу от огней Пасамкуасет.
Тенча не интересовало продолжение истории.
– Убирайся! – рявкнул он. – Плевать мне на то, что ты там видел.
– Один вонючий стакан яблочной водки. – Беззубая ухмылка Билла Роуза стала шире и даже казалась более беззубой. – Держу пари, ты бы захотел узнать, кого я там встретил, белого, как призрак, и почти мертвого, но не замолкающего ни на минуту.