KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Курт Воннегут-мл - Синяя Борода

Курт Воннегут-мл - Синяя Борода

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Курт Воннегут-мл, "Синяя Борода" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

       – Что это такое – три глаза, три соска, две жопы?

       – Сдаюсь, – сказал я.

       Тогда он сказал:

       – Пол Шлезингер и Рабо Карабекян.

*     *     *

       А там, в прихожей, он обратился ко мне и сказал:

       – Пока ты не уронил повязку, я и не подозревал, сколько в тебе тщеславия. У тебя под ней все вполне приемлемо.

       – А теперь, когда ты это выяснил, – сказал я, – можешь убираться отсюда к черту вместе с Полли Мэдисон, чтобы и тебя я тоже больше не видел. Так-то вы двое воспользовались моим гостеприимством!

       – Я за себя заплатила, – отозвалась мадам Берман.

       Чистая правда. Она с самого начала настояла на том, чтобы отдавать кухарке деньги за еду и выпивку.

       – Ты задолжал мне столько всего, не измеряемого деньгами, – продолжала она, – что тебе со мной не расплатиться и за миллион лет. А когда я от тебя уйду, ты поймешь, какое одолжение я оказала тебе этой самой прихожей.

       – Одолжение? Я не ослышался? – фыркнул я. – Да знаете ли вы, что эти картинки представляют собой для любого, кто хоть самую малость понимает в искусстве? Они же отрицают искусство! И они не просто лишены сущности. Это – черные дыры, втягивающие в себя разум и мастерство. Более того, они высасывают также честь и достоинство из каждого несчастного, кому случится на них взглянуть.

       – Надо же, какой эффект от нескольких картинок, – сказала она, безуспешно пытаясь застегнуть на запястье браслет часов.

       – Они еще идут? – спросил я.

       – Они уже много лет как не ходят, – ответила она.

       – Зачем же их тогда носить?

       – Затем, чтобы выглядеть как можно красивее, – сказала она, – но теперь у них сломана застежка.

       Она протянула часы мне, и намекнула на историю о моей матери и ее богатстве, драгоценных камнях, вынесенных из бойни.

       – Держи! Бери, купишь себе билет и отправишься куда-нибудь, где тебя ждет счастье – в Великую Депрессию или во Вторую Мировую.

       Я отмахнулся от ее подарка.

       – Тогда, может, в то время, пока меня здесь еще не было? – предложила она. – Хотя туда тебе билет не требуется. Там ты и так окажешься, как только я съеду.

       – В июне я был вполне счастлив. И тут появились вы.

       – Да, а еще ты был тогда в десять раз бледнее и на десять фунтов легче, и я уж молчу о твоей личной гигиене, из-за которой я почти отказалась от приглашения на ужин. Я боялась подхватить проказу.

       – Как мило с вашей стороны.

       – Я тебя воскресила, – сказала она. – Ты – мой Лазарь. Причем Иисус Лазаря всего лишь воскресил. Я же тебя не только вернула к жизни – я тебя еще и усадила за автобиографию.

       – Несомненно, тоже в качестве издевательства.

       – Тоже – как что?

       – Как эта прихожая.

       – Эти картины – посерьезнее твоих, если дать себе труд о них задуматься, – сказала она.

*     *     *

       – Вы выписали их из Балтимора? – спросил я.

       – Нет, – сказала она. – На прошлой неделе в Бриджхэмптоне, на аукционе, я встретила еще одну любительницу и купила их у нее. Сначала я не знала, что с ними делать, и спрятала их в подвале – за банками с «Атласной Дюра-люкс».

       – Надеюсь только, что цвет детской неожиданности – не из банки «Атласной Дюра-люкс».

       – Вот еще, – сказала она. – Я же не идиотка, чтобы пользоваться «Атласной Дюра-люкс». Так объяснить тебе, в чем возвышенный смысл этих картин?

       – Нет.

       – Я честно пыталась понять твои картины и оказать им уважение. Чем же мои не заслужили того же от тебя?

       – Вы знаете такое слово – китч? – спросил я.

       – Одна из моих книг называлась «Китч», – ответила она.

       – Я ее читала, – вставила Целеста. – Там про одну девочку, и ее мальчик все пытается доказать, что у нее дурной вкус. Он у нее и в самом деле дурной, но не в этом дело.

       – Ты, стало быть, не считаешь картины с девочками на качелях серьезным искусством? – продолжала язвить мадам Берман. – Тогда подумай о том, о чем думали, глядя на них, жители викторианской Англии, то есть, о болезнях и невзгодах, которые ожидали этих милых, невинных девчушек в самом ближайшем будущем: дифтерия, туберкулез, оспа, выкидыши, грубый и жестокий муж, нищета, вдовство, проституция, и в самом конце – могила за церковной оградой.

       С дорожки перед крыльцом раздался хруст гравия под колесами машины.

       – Мне пора, – сказала она. – Похоже, серьезное искусство тебе не по плечу. Значит, будешь теперь ходить через заднюю дверь.

       И удалилась!




16

       И не успел ворчащий и урчащий «Феррари» заезжего психиатра исчезнуть в направлении заката, как кухарка объявила, что и она тоже уходит.

       – Я должна предупредить об увольнении за две недели, и предупреждаю, – сказала она.

       Вот так раз!

       – Откуда такое неожиданное решение? – спросил я.

       – Очень даже ожиданное, – сказала она. – Я и Целеста совсем уже собирались уходить прямо перед приездом мадам Берман. Здесь было как в могиле. С ней все ожило, поэтому мы остались. Но мы все время повторяли: «Она уезжает, и мы уезжаем».

       – Но я же не могу без вас, – сказал я. – Что я еще могу сделать, чтобы вы остались?

       Если подумать: в самом деле – они и так занимали комнаты с видом на океан, юные друзья Целесты распоряжались участком по своему желанию, плюс бесплатная еда и питье в неограниченных количествах. Кухарке позволялось брать из гаража любую машину в любой момент, а платил я ей не меньше, чем кинозвезде.

       – Например, запомнить, как меня зовут, – ответила она.

       Это в каком смысле?

       – Что? – спросил я.

       – Всякий раз, когда вы упоминаете меня в разговоре, вы говорите обо мне – «кухарка». А у меня есть имя. Меня зовут Элисон Уайт.

       – Да что вы говорите! – воскликнул я в веселом ужасе. – Мне это отлично известно. На это имя я каждую неделю выписываю чек. Я что, сделал в нем ошибку, что ли? Или перепутал индивидуальный номер налогоплательщика?

       – Но больше вы никогда обо мне не вспоминаете, только когда выписываете чек. Да и тогда, мне кажется, вряд ли. До приезда мадам Берман, пока Целеста была еще в школе, и мы тут оставались вдвоем в целом доме, и спали каждую ночь под одной крышей, и я готовила вам еду…

       Тут она замолчала. Наверное, ей казалось, что она все объяснила. Теперь я понимаю, как ей тогда было сложно.

       – И? – сказал я.

       – Мне ужасно неудобно.

       – Я пока не могу судить, в чем неудобство.

       И тогда она выпалила:

       – Я не хочу за вас замуж!

       Ничего себе!

       – А кто ж хочет-то?

       – Я всего лишь хочу человеческого отношения, а не быть ничтожеством и пустым местом, раз уж я делю кров с каким-то мужчиной, каким бы он ни был, – сказала она.

       И тут же поправилась:

       – С каким-то человеком.

       Все это до удивления напоминало слова моей первой жены Дороти: что я часто обращался с ней так, будто мне не было дела, как ее зовут, даже будто ее вообще не было рядом. Да и следующая реплика кухарки была мне знакома из уст Дороти:

       – Мне кажется, что вы до смерти боитесь женщин.

       – И мне тоже, – сказала Целеста.

*     *     *

       – Целеста, – сказал я, – мы же всегда дружили, правда?

       – Вам так кажется, потому что вы считаете меня дурочкой, – ответила Целеста.

       – К тому же она еще не в том возрасте, когда женщин можно начинать бояться, – добавила ее мать.

       – Так значит, уходят вообще все, – сказал я. – А где Шлезингер?

       – Смылся, – сказала Целеста.

*     *     *

       Чем же я виноват, что мне так досталось? Я всего лишь уехал на день в Нью-Йорк, предоставив вдовице Берман возможность переделать прихожую! И вот теперь я стою, окруженный обломками прежней жизни, а она укатила в Саут-Хэмптон ручкаться с Джеки Кеннеди!

       – Да уж, – сказал я наконец. – И мою знаменитую коллекцию картин вы, как я понимаю, тоже ненавидите.

       Они слегка повеселели – вероятно, потому, что я перевел разговор на тему, которую было обсуждать легче, чем отношения между мужчинами и женщинами.

       – Да нет, – сказала кухарка. Сказала Элисон Уайт, Элисон Уайт, Элисон Уайт! Вполне приличная женщина, милое лицо, подтянутая фигура, густые каштановые волосы. Дело во мне. Это я не вполне приличный мужчина.

       – Я просто не вижу в них никакого смысла, – продолжала она. – Наверняка из-за того, что я необразованная. Вот если бы я закончила институт, я бы точно поняла, какие они замечательные. А ту единственную из них, которая мне нравилась, вы продали.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*