Мо Янь - Устал рождаться и умирать
Это выражение можно толковать и как «ест желчный пузырь, верен печёнке».
264
Это выражение можно толковать и как «ветреница оповещает о своих заслугах».
265
Это выражение можно толковать и как «высокое положение, есть депозиты».
266
Маньчжоули (Маньчжурия) — крупный пограничный пункт на китайско-российской границе в 6 км от Забайкальска.
267
Имеется в виду традиционный грим персонажей в пьесах пекинской оперы.
268
Цигун — древнекитайское умение саморегуляции организма на основе жизненной энергии ци, часть практики китайских боевых искусств.
269
Дацзыбао (досл. газета больших иероглифов) — написанные от руки плакаты, которые вешали на стены. Широко использовались во время «культурной революции» для пропаганды и обличения.
270
Баоцзы — небольшой пирожок с начинкой, приготовляемый на пару. Тесто, как правило, дрожжевое, в отличие от мантов или поз.
271
«Искатель цветов» — так образно именовали занявшего третье место на государственных экзаменах на учёную степень цзиньши.
272
Правление под девизом Даогуан («свет истины») (1820–1850).
273
Си Ши — одна из четырёх красавиц древнего Китая (VI в. до н. э.).
274
Куайбань — частушки с отбиванием ритма, популярные на севере Китая.
275
Белоглазый волк — образное название бесчувственного и неблагодарного человека.
276
«Русские кубики» — китайское название электронной игры «тетрис».
277
Ци — активная субстанция, жизненная энергия.
278
Стол «восьми небожителей» — старинный квадратный стол на восемь персон.
279
«Драные туфли» — так в Китае называют женщин лёгкого поведения.
280
«Двойное указание» — система партийных дисциплинарных расследований, применяемая исключительно к высокопоставленным членам Коммунистической партии Китая. В соответствии с внутренним регламентом, подозреваемому партийному работнику указывается время и место (отсюда и название), куда необходимо прибыть для беседы-допроса.
281
Стражи — двухчасовые отрезки времени, на которые делилось время в старом Китае.
282
Этот иероглиф используется на похоронах вместо табуированных «смерть» и «погребальный».
283
По китайским верованиям, умерший с открытыми глазами уходит с вечной обидой.
284
«Струящиеся рукава» — расклёшенные рукава, с помощью которых актёр традиционного китайского театра дополняет создаваемый образ.
285
«Тысячелетнее яйцо» — продукт консервации яиц, когда их обмазывают смесью из чая, извести, соли, золы и глины, закатывают в рисовую шелуху и солому и выдерживают без доступа воздуха две-три недели.
286
Кампания по уничтожению воробьёв проходила во время «большого скачка» 1958 г.
287
Лишу (официальное письмо) — стиль, отличающийся квадратной конфигурацией иероглифов.
288
Сосна и журавль — символы долголетия.
289
Чжуан Худе — «Чжуан» и «худе» — «бабочка» напоминают об известной притче Чжуан-цзы, которому приснилось, что он — счастливая бабочка, не ведающая, что она — Чжуан-цзы.
290
Циньские мелодии (арии) — мелодии пров. Шэньси и Ганьсу, исполняются с отбиваемым ритмом.
291
Праздник середины осени — праздник любования полной луной. Традиционное угощение — лунные пряники (юэбин).
292
По народным верованиям, умерший отлетает на небеса на белом журавле.
293
Строка Лу Чжаолиня (ок. 641–680), одного из «четырёх великих» поэтов эпохи Тан.
294
По даосским верованиям, магические свойства персикового дерева изгоняют нечистую силу.
295
Гриб линчжи — древесный гриб трутовик, широко используется в китайской народной медицине.
296
Эмэйшань — одна из «пяти священных вершин», расположена в пров. Сычуань.
297
«Прозрачная как лёд, чистая как яшма» — образно о девушке высоких моральных качеств.
298
Эрлан — персонаж многочисленных легенд, а также классического романа «Путешествие на запад».
299
Лэй Фэн (1940–1962) — солдат Народно-освободительной армии Китая, его имя с 1963 г. используется в пропагандистской кампании, прославляющей бескорыстность, скромность и преданность компартии, Мао Цзэдуну и китайскому народу. Песня с таким названием появилась в 1995 г.
300
Цзиньтун и Юйнюй — Золотой Отрок и Яшмовая Дева, популярные герои народных сказаний, спутники даосских святых, исполнители воли Нефритового Императора.
301
А Чэн (псевдоним Чжун Ачэна) (р. 1949) — китайский писатель и сценарист. На русском языке изданы его романы «Король шахмат» и «Царь-дерево».
302
«Рассказы Ляо Чжая о необычайном» — сборник новелл Пу Сунлина (1622–1715).
303
Книга впервые издана в Китае в 2006 г.