Эрик Сигал - Однокурсники
После неспешной поездки на автомобиле они сняли номер в небольшой, но вполне приличной сельской гостинице «Виндзор армс» и сразу же прошли на открытую веранду — полюбоваться сказочной страной, раскинувшейся перед ними. Прямо напротив гостиницы, среди буйной зелени маленького городка, находилось здание библиотеки Хиллиер — его белоснежная башня в георгианском стиле горделиво устремилась в безоблачное небо.
— Господи, Сара, взгляни, какое впечатляющее зрелище — почти «Элиот-хаус», не правда ли?
— Не совсем, — ответила она, — но красиво.
Тут как раз приехал Робби и бросился приветствовать их, не скрывая своей бурной радости. На нем был оранжевый пиджак, белоснежная строгая рубашка и шелковый галстук.
— Меня официально назначили вашим гидом, — сказал он. — У нас еще есть время до вашей лекции, поэтому мы успеем здесь все осмотреть и выпить по чашке чая.
Роб оказался страстным приверженцем кентерберийского образа жизни.
— Чувствуете, какой здесь воздух, — восхищался он. — Таким чистым ваши легкие еще не дышали. Здесь нет никаких городских выхлопов.
— Как и самого города, — прозаично добавила Сара.
Позже, когда они подходили к главному корпусу Кентербери, Робби вдруг стал мяться.
— Тед, понимаете… надеюсь, вы не откажетесь выступать, если народу будет не так много.
— Все нормально. Я буду счастлив выступить даже только перед тобой и Сарой.
— Может, так и будет, — пробормотал он в полном смятении. — Своим студентам я сообщил о вашем выступлении, но объявления на стендах вывесили не так давно.
— Не так давно — это когда? — поинтересовался Тед.
— Мм, боюсь, только сегодня утром, — ответил Робби, когда они оказались у центрального входа в здание.
Сарой начали овладевать мрачные мысли. В огромной аудитории сидели человек двадцать, не больше. Теду с трудом удалось скрыть свое разочарование.
— Не волнуйтесь, — прошептал Роб, — декан и проректор находятся здесь, а это самое главное.
— А как же другие преподаватели кафедры?
— Да, конечно, — быстро сказал Роб, — вон, двое из них тоже пришли.
И Тед, и Сара — оба знали, что это означает. Некоторые из преподавателей, которым не нужны никакие объявления, чтобы быть в курсе событий, решили просто проигнорировать его лекцию.
Несмотря на то что бывший студент Теда произносил самые теплые и выразительные слова в адрес своего учителя, представляя его аудитории, Сара невольно спрашивала себя, почему кафедра не сочла возможным выбрать кого-то из старших коллег, чтобы произнести вступительное слово. Ведь Тед является автором монографии, которой дали высокую оценку в авторитетном «Американском филологическом журнале», где ее назвали самой значительной работой по Софоклу последнего десятилетия.
Не обращая внимания на пустоту в аудитории, Тед спокойно и уверенно прочитал свою лекцию.
Когда он закончил, немногочисленные счастливчики хлопали ему изо всех сил.
Какой-то изысканно одетый мужчина с седыми висками первым протянул ему руку.
— Я Тони Тэтчер, декан факультета гуманитарных наук, — представился он, — и я получил огромное удовольствие, слушая ваше выступление. Может быть, мы вместе позавтракаем с вами завтра, скажем, в восемь утра?
— Хорошо, — ответил Тед.
А потом он повернулся, чтобы ответить на вопросы нескольких студентов, после чего Робби познакомил его с моложавым на вид преподавателем, носившим очки в роговой оправе и усы, как у Кларка Гейбла.
— Тед, это наш латинист и председатель совета Генри Данстер. Он ведет вас ужинать.
— Здравствуйте, профессор Ламброс, — произнес Данстер низким баритоном, прозвучавшим так, будто внутри у него находилась эхо-камера. — Полагаю, нас с вами ждет хорошая порция сухого мартини.
— Благодарю, — сказал Тед, немного задетый тем, что этот председатель никак, хотя бы формально, не похвалил его лекцию. — Со мной еще Роб и Сара.
— Нет, Роб не идет с нами, — пророкотал Данстер. — Я предполагаю, ужин в тесном кругу позволит вам познакомиться с коллегами из числа наших старших преподавателей. Кстати, Кен Бантинг разрывался между вашей лекцией и своими делами и не смог прийти послушать. Но я знаю, он обязательно захочет с вами поболтать.
Когда он повел почетных гостей из аудитории, Сара почувствовала, как ей жалко Робби.
Они вошли в зал ресторана «Виндзор армс», освещенный свечами, где за угловым столиком их ожидали остальные преподаватели кафедры классического отделения местного университета.
— Вот видите, профессор Ламброс, — проворчал Данстер, — вы все отделение сюда вытащили.
Когда они подошли к столу, три других профессора встали со своих мест. Данстер начал представлять их друг другу.
— Профессор и миссис Ламброс, это Грэхэм Фоули, наш археолог…
Лысый и круглый человек молча приблизился к ним и по очереди пожал обоим руки.
— А это Дигби Хендриксон, наш историк.
Бойкий коротышка выдавил первую улыбку за весь вечер.
— Всем привет, зовите меня просто Дигби. А можно, я буду звать вас Тед и Джейн?
— Если вам так нравится, — дипломатично улыбнулся в ответ Тед, — но мою жену на самом деле зовут Сара.
— А это, — промолвил Данстер в заключение, указывая на высокого преппи средних лет, с прямыми светло-желтыми волосами, зачесанными на лоб, — и есть наш пропавший эллинист, Кен Бантинг.
— Простите, я не смог прийти на вашу лекцию, Ламброс, — извинился он. — Но разумеется, я обязательно постараюсь ее прочитать в опубликованном виде, вы же будете печататься?
— Вряд ли, — сказала Сара, быстро оценившая ситуацию. — Это всего лишь пара идей, которые Тед объединил вместе. Над ними еще нужно много работать.
Вначале Тед был неприятно поражен тем, что жена так низко оценила его научные достижения. Но раздражение быстро переросло в чувство признательности, когда он увидел, как живо откликнулся на ее замечание кентерберийский эллинист.
— В самом деле, — сказал Бантинг. — Вся эта погоня за публикациями — в Гарварде это сплошь и рядом, не правда ли?
— Мм, полагаю, да.
— Может, теперь закажем что-нибудь? — спросил председатель Данстер. — Как я понимаю, все желают мартини?
Его коллеги единодушно высказались «за», впрочем, археолог просто молча кивнул в знак согласия.
К половине восьмого вечера ничего, кроме коктейля в большом количестве и скудного разговора, им так и не предложили. Сара, стараясь сохранять трезвость, мазала маслом хлебные палочки, окунала крекеры в мягкий сыр и закусывала всем этим сама и подсовывала Теду, а еще время от времени бросала недвусмысленные намеки вроде: «Я слышала, лосось здесь очень хорош. А что бы вы порекомендовали нам поесть, профессор Данстер?»