Борис Миллер - Под радугой (сборник)
— Сегодня для тебя что-то есть.
Мама подошла к буфету, открыла стеклянную дверцу. Обычно она достает оттуда какое-нибудь лакомство — яблоко или апельсин.
Мама обернулась. В руках у нее было письмо.
— Это Лене?
— Нет, тебе.
— Мне?
Может быть, это Лине снится? Она разворачивает письмо. Обыкновенный листок из тетради, на нем — круглые буквы, по-русски и в то же время не по-русски…
«Дрога… Дрога Лина…». Ну да — «Дорогая Лина».
— Кто же это пишет?
Лина прочитала и крикнула радостно:
— Ведь это Величкина сестра!
— Ну конечно, — ответила мама.
Тут нет ничего удивительного. Лена написала Величке, что Лина тоже очень хочет получать письма от кого-нибудь из Софии. У Велички есть двоюродная сестра одного возраста с Линой. Она тоже учится в пятом классе. Зовут ее Радинка, Радинка Терзиева.
— Ой! — воскликнула Лина, прижимая письмо к груди.
Некоторые слова были непонятны, но все-таки она все поняла.
Она будет рада, пишет незнакомая девочка, Радинка, переписываться с Линой. Пусть Лина напишет, как она учится, как проводит время. Она, Радинка, учится хорошо. Русский язык она тоже изучает. После уроков часто гуляет с подружками в Софийском парке, который называется «Парк Свободы». Там стоит большой памятник русским солдатам, которые в 1878 году разбили турок и освободили Болгарию… И еще она хочет рассказать ей, что на днях видела русский спутник. Он пролетал над их Софией…
Когда отец вернулся домой после вечерней смены, мать повела его в комнату детей и на минутку включила свет. Раскинувшись, Лина спала, положив руку под пылавшую во сне щеку, и ровно дышала. Рядом, на подушке, лежало письмо.
Отец и мать долго сидели в столовой, забыв посмотреть на часы. Письмо лежало на столе.
Отец сказал:
— Помнишь, ведь и мы когда-то были пионерами… Как будто не так уж давно… А как изменился мир с тех пор!.. Сколько друзей прибавилось у нас и у наших детей во всем свете.
Он взял в руки письмо.
— Как она пишет, эта девочка из Болгарии? Она там видела наш спутник.
Помолчав, добавил:
— Новый… Новый мир…
Мать пошла в детскую и положила письмо на подушку Лины. Часы звонко пробили два.
Когда она вошла, муж обнял ее за плечи.
— А подумала ли ты, как будет выглядеть мир, когда будут жить дети Лины и вот этой Радинки?..
1958
Писатель-дальневосточник
На Дальнем Востоке, в междуречьи Биры и Биджана, находится Еврейская Автономная область. Тридцать лет тому назад пришли сюда первые ходоки. В девственной тайге началось большое строительство. Люди заложили у заброшенного полустанка Тихонькая будущий город Биробиджан. И в еврейскую литературу вошла новая тема — тема преобразования Дальнего Востока. В книге Б. Миллера «Под радугой» читатель найдет немало страниц, посвященных таежному краю.
Творческий путь Б. Миллера начался на Украине в годы первой пятилетки. Еврейская литература получила тогда талантливое пополнение из числа энтузиастов-комсомольцев, поступивших на заводы или в коллективные сельскохозяйственные объединения. Первая книжка Миллера «Заступает новая смена» (1931) и является отзвуком тех памятных дней.
Заступает новая смена! — таков лейтмотив почти всех произведений Б. Миллера. Поэтому при чтении и ранних его рассказов («Красногвардейцы и Ленчик», «В освещенном кругу»), и более поздних («Золото», «Сызнова»), и биробиджанского цикла, в центре которого стоит повесть «Братья», — нас не покидает ощущение рубежа, перехода от старого к новому.
Новое в произведениях Миллера всегда побеждает. В повести «Братья» борьба сначала развертывается на узком казалось бы плацдарме «семейной драмы». Но как умело и с какой целеустремленностью писатель переносит действие в мир больших проблем, описывает жизнь и труд новоселов-дальневосточников!
Для еврейской литературы творчество биробиджанских писателей, в том числе автора книги «Под радугой», имеет принципиальное значение. Художественное слово, рожденное на дальневосточной земле, несет с собой поток свежего воздуха и свидетельствует о новых путях, открытых советской властью для еврейского трудового народа.
Арон Вергелис
Примечания
1
Начальные слова молитвы, якобы спасающей от всяческих бедствий и страхов. (Прим. переводчика.).