KnigaRead.com/

Николай Гоголь - Повести

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Николай Гоголь, "Повести" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ЛБ18 — давайте мне тройку


Спасите меня! возьмите меня! дайте мне тройку быстрых как вихорь коней!

а. быстрых как тройку

б. как в тексте ЛБ18


Садись, мой ямщик, звени, мой колокольчик, взвейтеся, кони, и несите меня с этого света!

ЛБ18 — несите меня


Далее, далее, чтобы не видно было ничего, ничего.

ЛБ18 — нет


Вон небо клубится передо мною; звездочка ~ под ногами; струна звенит в тумане; с одной ~ виднеют.


ЛБ18 — нет


Дом ли то мой синеет вдали?

ЛБ18 — Дом ли мой


Матушка, спаси твоего бедного сына! урони слезинку на его больную головушку посмотри, как мучат они его!

а. Матушка ~ как мучат они меня!

б. Матушка моя, за что они мучат меня! Голова [Перед этим начато: Царица] моя светлая. Ты видишь, [Взгляни] как жестоко поступают со мною за любовь. Ты видишь ли, [Ты знаешь ли] как обижают меня.


А знаете ли, что у французского короля шишка под самым носом? ЛБ18;

Ар — А знаете ли чтó: у алжирского дея под самым носом шишка?

П — А знаете ли, что у алжирского дея под самым носом шишка?

РИМ

Станет ли профилем — благородством дивным дышит профиль, и мечется красота линий, каких не создавала кисть. ПМск, 1842;

П — дивным благородством


Никакой гибкой пантере не сравниться с ней в быстроте, силе и гордости движений. ПМск, 1842;

П — Никакой гибкий пантер не сравнится


В праздничный ли день, когда темная древесная галлерея, ведущая ~ в гороховом непроникаемом макинтоше, скорчившего ~ без нее. ПМск, 1842;

П — непромокаемом макинтоше


Италиянский университет, где наука влачилась, скрытая в черствых схоластических образах, не удовлетворял ~ Альпы. ПМск, 1842;

П — в черствых схоластических формах


Французское влияние становилось заметно ~ произведениями необузданной французской музы, чудовищной, горячей, но местами не без признаков таланта.

ПМск, 1842 — необдуманной французской музы


Как ошеломленный, не в силах собрать себя, пошел он ~ тысяч шумевших шагов сплошно ~ зеркалами. ПМск, 1842;

П — стучавших шагов


В девять часов утра, схватившись с постели, он уже ~ в руке. ПМск, 1842;

П — вскочивши с постели


Даже страх чувствовал италиянец, читая их, думая, что завтра же ~ этот груз. ПМск, 1842;

П — читая их и думая


Он зевал перед лавками, где останавливаются по целым часам парижские крокодилы, засунув руки в карманы и ~ в стеклянных вазах.

ПМск, 1842 — руки в карман


Разом, в один и тот же день, беззаботное зеванье ~ для двадцатилетнего юноши! ПМск, 1842;

П — двадцатипятилетнего юноши


Италия казалась ему теперь каким-то темным, заплеснелым углом Европы, где заглохла жизнь и всякое движенье. ПМск, 1842;

П — казалась ~ заплесневелым углом


В движении вечного его кипенья и деятельности виделась теперь ему странная недеятельность. ПМск, 1842;

П — страшная недеятельность


Он видел, как всякой француз, казалось, только работал ~ своих супротивников, еще не зная ~ италиянцу. ПМск, 1842;

П — противников


Всё, казалось, нагло навязывалось ~ без зазыва, как непотребная женщина, ловящая человека ~ нищих.

П — непотребная женщина, что ловит


В самой науке, в ее одушевленных лекциях, которых ~ целого.

ПМск, 1842 — В самых науках


Несколько раз на неделю наведывался к своему банкиру и всегда получал один и тот же ответ, что из Рима нет никаких известий. ПМск, 1842;

П — Несколько раз на неделе


В двое суток он уже был в Марселе, не хотел отдохнуть часу, и того же вечера пересел на пароход. ПМск, 1842;

П — и в тот же вечер


Он не знал и не мог передать их; он оглядывал всякой холмик и отлогость. ПМск, 1842;

П — не умел и т. д. как в тексте


Старик побежал отворять ставни и освещать мало-помалу старинные величественные залы. ПМск, 1842;

П — странные ~ залы


Грустное чувство овладело им, — чувство, понятное ~ на сердце. ПМск, 1842;

П — овладело князем


Всё это слушал молодой князь рассеянный, не принадлежа мыслью ни к чему. ПМск, 1842;

П — слушал ~ рассеянно


Ему нравилась самая невзрачность улиц ~ торжественной тишины, обнимавшей человека. ПМск, 1842;

П — тишины, обнимающей человека


Они были высоко прекрасны, эти ~ живописью в сей плодотворный век, когда ~ вместе. ПМск, 1842;

П — в этот плодотворный век


Ибо высоко возвышает искусство человека, придая благородство и красоту чудную движеньям души. ПМск, 1842;

П — придавая благородство и чудную красоту


При таких рассуждениях невольно приходило ему на мысль: не оттого ли сей равнодушный хлад, обнимающий ~ чувств. ПМск, 1842;

П — этот равнодушный хлад


Чем более он всматривался, тем более поражала его сия необыкновенная плодотворность века, и ~ наделать! ПМск, 1842;

П — эта необыкновенная плодотворность


Ему неприятно бы было выйти после всего этого ~ святотатственным. ПМск, 1842;

П — Ему бы неприятно было


Ему неприятно бы было выйти после всего этого в модную улицу с блестящими ~ святотатственным. ПМск, 1842;

П — на модную улицу


Самые разговоры и ~ вовсе противоположны или не похожи на те, которые слышались ему в городах Европы. ПМск, 1842;

П — противоположны и не похожи


Тут не было толков о понизившихся фондах, о ~ статуе, о достоинстве кистей великих мастеров, раздавались ~ из лиц. ПМск, 1842;

П — о достоинстве кисти великих мастеров


Тут не было толков о понизившихся фондах, о ~ и, наконец, частные разговоры, в которых раскрывался человек, вытесненные из Европы ~ из лиц. ПМск, 1842;

П — частные разговоры ~ и которые вытеснены


Прекрасны были эти немые ~ храмов, с невыразимым спокойством расстилавшиеся ~ мака. ПМск, 1842;

П — с невыразимым спокойствием


В чудную постепенность цветов облекал ~ в светлую мглу пылившихся вдали чуть приметных рощ. ПМск, 1842;

П — мглу ~ рощей


Сияли резко и ясно углы и линии ~ властительно остающийся наконец один на всем ~ город. ПМск, 1842;

П — остающийся ~ одним


Сияли резко и ясно углы и линии ~ один на всем полгоризонте, когда уже совершенно скрылся весь город. ПМск, 1842;

П — на всем полугоризонте


Среди сей жизни почувствовал он, более нежели ~ записки. ПМск, 1842;

П — Среди этой жизни


Когда же и век искусства сокрылся, и к нему охладели погруженные ~ певцам.

ПМск, 1842 — и для него охладели


И самое это чудное собрание отживших миров, и прелесть ~ душу, — вырывала бы его оттуда, блеснув ему ~ человеком… ПМск, 1842;

П — вырвала бы его оттуда


Он сам хочет быть участником, его насилу ~ вихорь всех от сорокалетнего до ребятишки: последний ~ кучу. ПМск, 1842;

П — всех от сорокалетнего до мальчишки


Наконец, народ, в котором живет чувство ~ совратить наезды ~ по трактирам и дорогам ~ народе. ПМск, 1842;

П — наезды иностранцев развратителей пребывающих в бездействии наций, наезды, порождающие по трактирам


Притом здесь, в Риме, не слышалось что-то умершее; в самых ~ нации. ПМск, 1842;

П — не слышалось чего-то умершего


Тут противоположное чувство: тут ясное, торжественное спокойство.

ПМск, 1842 — торжественное спокойствие


Он ими наслаждался, как наслаждался ~ и насылавшими свежительную дрожь на душу. ПМск, 1842;

П — насылающими свежительную дрожь


Внимание толпы занял какой-то смельчак, шагавший на ходулях вравне с домами, рискуя ~ о мостовую. ПМск, 1842;

П — на ходулях наравне с домами


Но об этом, кажется, у него не было забот. ПМск, 1842;

П — не было заботы


Тут не нужно было иметь какой-нибудь ~ были сойтиться, все ~ божества. ПМск, 1842;

П — сойтися


Князь принимался было распрашивать у близ стоявших около себя, кто была такая чудная красавица и откуда. ПМск, 1842;

П — у стоявших подле него


Недвижный, утаив дыханье, он поглощал ее глазами. ПМск, 1842;

П — притаив дыханье


И в одну минуту с ног до головы был он обсыпан белою пылью, при громком смехе всех обступивших его соседей. ПМск, 1842;

П — усыпан


Толпа народа и мальчишек тесно валила ~ трубку вышиною в колокольню. ПМск, 1842;

П — вышиною с колокольню


Полная красота дана для того в мир, чтобы всякой ее увидал, чтобы идею о ней сохранял навечно в своем сердце. ПМск, 1842;

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*