KnigaRead.com/

Всеволод Крестовский - Деды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Всеволод Крестовский - Деды". Жанр: Русская классическая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 62 63 64 65 66 Вперед
Перейти на страницу:

383

Гранд – наследственный титул высшего дворянства в Испании до 1931 г.

384

Кузéн – двоюродный брат (фр.).

385

Демосфéн (384–322 гг. до н. э.) – знаменитый древнегреческий оратор.

386

Имеется в виду Балтийское море.

387

Теперь г. Таверне.

388

Чéрес – кошель.

389

Господин офицер (нем.).

390

Кремéнь – камень твердой породы для высекания огня.

391

«Гельд ни́шту» – выражение из двух немецких слов: Geld – «деньги» и nichts – «ничего».

392

Бая́рд Пьер Террáйль де (1476–1524) – французский военачальник, приобретший славу своими подвигами.

393

Беззаконнику, самодуру (нем.).

394

Фукс Е. Б. Указ. соч. С. 177.

395

Теперь коммуна Хоспенталь.

396

Теперь коммуна Урзерен.

397

Теперь р. Рейс.

398

Пионéр – в некоторых странах Европы и в России XVIII–XIX вв. то же, что сапёр (фр.).

399

Да!.. Готов!.. Хорошо! (нем.)

400

Теперь коммуна Везен.

401

Теперь коммуна Альтдорф.

402

Дефилé – узкий проход между препятствиями (фр.).

403

Теперь Муотенская долина.

404

Теперь коммуна Муотаталь.

405

Милютин Д. А. История войны 1799 года между Россией и Францией в царствование императора Павла I. Т. I–III. СПб., 1857. Т.П. С. 234–235. – Ред.

406

Теперь коммуна Шаффхаузен.

407

Теперь г. Беллинцона.

408

Петр I на Прýте. – В 1711 г. Турция объявила войну России. Петр I двинулся навстречу туркам, ожидая подхода польского войска по договоренности с польским королем Августом II, но оно не пришло. 9 июня 44-тысячная армия Петра I была окружена, но вышла из окружения, так как великий визирь согласился подписать мирный договор.

409

Теперь коммуна Гларус.

410

Теперь коммуна Моллис.

411

Теперь г. Граубюнден, центр кантона (округа) в Швейцарии.

412

Теперь р. Линт.

413

Капрáл – младший командир во французской армии до начала ХIХ в. (фр.).

414

Теперь хр. Паникс.

415

Кригсцальмéйстер – военный казначей (нем.).

416

Бри́чка – легкая повозка.

417

Сáква – искаж. саквояж – вид дорожной сумки с запором (фр.).

418

Требование, домогательство (от нем. bestimmt sagen).

419

Совет карфагéнский. – Во главе рабовладельческого государства Карфаген в Северной Арфике (VIII–II вв. до н. э.) стояли Совет тридцати и Совет старейшин.

420

Поднéсь – по сей день, поныне.

421

Мáетность – поместье, имение (пол.).

422

Кóбрин – теперь город в Брестской области Республики Беларусь.

423

Гýльден – в XVII–XIX вв. серебряная монета и денежная единица Германии, Австро-Венгрии и некоторых других европейских стран (гол.).

424

Прекрасное отступление (фр.).

425

Монумент был открыт уже в 1801 г., в царствование императора Александра I, и первоначально поставлен на Царицыном лугу, а впоследствии перенесен на площадь к Троицкому мосту, которая с тех пор и называется Суворовскою.

426

Держáвин Гаврила Романович (1743–1816) – русский поэт-классицист.

427

Валгáлла – в скандинавской мифологии дворец бога О́дина, обиталище душ воинов, павших в бою.

428

Севéр – мифологическое имя древнего героя-воина со времен Древней Греции и Рима.

429

Фукс Е. Б. Указ. соч. С. 184.

430

Часослóв – богослужебная книга в православии, содержащая тексты молитв по часам.

431

Клеврéт – приспешник, приверженец (лат.).

432

Корчмá – постоялый двор или трактир в Белоруссии и на Украине.

433

Митáва – теперь г. Елгава (до 1917 г. – Митава) в Латвии.

Назад 1 ... 62 63 64 65 66 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*