KnigaRead.com/

Всеволод Крестовский - Деды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Всеволод Крестовский - Деды". Жанр: Русская классическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

228

Паллиати́вный – имеющий характер полумеры, приносящий лишь временное облегчение (лат.).

229

Бригади́р – в русской армии XVIII в. военный чин между полковником и генералом (нем.).

230

Болотов А. Т. Указ. соч. С. 708.

231

Указ объявлен Военной коллегии президентом ее, графом Салтыковым.

232

Герóльдия – департамент в составе Сената, заведовавший родословными делами до 1917 г. (нем.).

233

Болотова. Т. Указ. соч. С. 708.

234

Преториáнцы – императорская гвардия, игравшая большую роль в дворцовых переворотах (лат.).

235

Лейб-кампáнцы – офицеры, состоящие при императоре (нем.).

236

Пóртер – сорт крепкого черного пива (англ.).

237

Пéнковая пи́пка – курительная трубка, сделанная из пенки – легкого огнестойкого пористого минерала.

238

Гауптвáхта – помещение для караула, а также для арестантов (нем.).

239

Сюркýп – в картах: перекрышка (фр.).

240

Исполáть – хвала, слава (гр.).

241

Опри́чь – кроме; особо, отдельно; сверх, не считая чего.

242

Профóс – военный парашник, убирающий в лагере все нечистоты (лат.).

243

Трáфить – метить (нем.).

244

Ошýрок – остаток, поскребыш.

245

Фараóн – название карточной игры (гр.).

246

Червóнец – русская золотая монета.

247

На мелóк – запись в долг мелом на доске.

248

Канапé – диван, софа (фр.).

249

Голлáндчик – червонец, отлитый на Санкт-Петербургском монетном дворе.

250

Атандé! – «Я ставлю!» – возглас в карточной игре (фр.).

251

Облáтка – мучной или бумажный кружок, запечатанный клеем.

252

Портупéя – ремень (плечевой или поясной) для ношения оружия (фр.).

253

Забри́ть лоб – отдать в рекруты (солдаты): при этом подбривали лоб.

254

Фортýна – в римской мифологии богиня счастья, счастливого случая и удачи; здесь: судьба (лат.).

255

Кéнги – теплая обувь без голенищ.

256

Кронвéрк – большая наружная пристройка к крепости из двух бастионов и двух крыльев (нем.).

257

Постильóн – почтальон (ит.).

258

Цидýлка – записка.

259

Компромети́ровать – поставить в трудное, неловкое положение перед кем-либо; опозорить (фр.).

260

Фронт – здесь: передняя сторона гауптвахты, занятая войсковой единицей (нем.).

261

Сóшка – подставка под ружье для прицела с упора.

262

Алебáрда – пешее оружие: топор и копье на длинном древке (нем.).

263

Дом этот сгорел в 1812 г., во время занятия Москвы французами.

264

Граф Е. Ф. Комаровский.

265

Известный плохой стихотворец, «певец Кубры», но очень добрый и прекраснейший человек, служивший постоянной потехой для литературных знаменитостей своего времени.

«Пéвец Кýбры». – Граф Хвостов владел имением Слободкой на реке Кубре и воспел эту реку в одах, за что и получил это прозвище.

266

Граф Е. Ф. Комаровский.

267

Вертогрáд – сад, виноградник.

268

Порфи́ра – длинная, пурпурного цвета мантия, надеваемая монархами в торжественных случаях (гр.).

269

Акт составлен был домашним образом еще в 1787 г.

270

Ковчéг – окованный сундук для хранения чего-либо.

271

Áннинская лента – один из знаков ордена Святой Анны 1-й степени; ее носили через плечо.

272

Десяти́на – старая русская мера площади, равная 1,45 га.

273

Клобýк – головной убор монахов, представляющий собой камилавку (шапочку-колпак), прикрытую покрывалом, нижняя часть которого спускается на спину (гр.).

274

Бáрщина – при крепостном праве даровой принудительный труд крестьян на помещичьей земле.

275

Тупéй – косица, часть парика (фр.).

276

Цирцéя – в греческой мифологии волшебница с о. Эя; коварная обольстительница.

277

Рапé – сорт нюхательного табака (фр.).

278

Контрдáнс – бальный танец, в котором танцуют друг против друга (англ.).

279

Дорогая (фр.).

280

Мéнтор – руководитель, учитель, наставник (лат.).

281

Метрéсса – здесь: содержанка, любовница (фр.).

282

Менуэ́т – бальный танец плавного характера, построенный в основном на поклонах и реверансах (фр.).

283

Антрашé – прыжок в танце (фр.).

284

Бостóн и дофи́н – названия карточных игр.

285

Пи́ндар (ок. 518–442 или 438 гг. до н. э.) – знаменитый греческий поэт-лирик, сочинял оды, гимны, песнопения.

286

Мадригáл – короткое хвалебное или любовное стихотворение, посвященное даме (фр.).

287

Великий князь Константин Павлович был тогда командиром лейб-гвардии Измайловского полка.

288

Тати́щев Василий Никитич (1686–1750) – русский историк, государственный деятель.

289

Пугáч – Пугачев Емельян Иванович (1740–1775) – предводитель Крестьянской войны 1773–1775 гг.

290

Шамхáл – титул феодальных владетелей Дагестана. Упразднен в 1867 г.

291

Остермáн Андрей Иванович (1686–1747) – русский государственный деятель при императрице Анне Иоанновне.

292

Ми́них Бýрхард Кристóф (1683–1767) – русский военный и государственный деятель при императрице Анне Иоанновне.

293

Берг-коллéгия – центральный орган по руководству горнозаводской промышленностью Российской империи в 1719–1807 гг. (нем.).

294

Буди́ровать – проявлять недовольство, дуться (фр.).

295

Метрдотéль – здесь: главный официант в ресторане, заведующий столом (фр.).

296

Селадóн – воздыхатель, волокита (фр.).

297

Соперника (от фр. rival).

298

Мой милый! Это всего лишь дамский угодник!

(фр.)

299

Ну ты и шутник! (фр.)

300

Юдóльная – суетная (церк. – сл.).

301

"Великий Восток" – так назывались масонские ордена в европейских странах и в России.

302

Лóжа – отделение масонской организации, место собраний масонов (фр.).

303

Галýн – золотая или серебряная тесьма (фр.).

304

«Помни о смерти» (лат.).

305

Льзя – можно.

306

Почетный (фр.); здесь: почетный член, старейшина в масонской ложе.

307

Длань – рука.

308

Сонм – собрание, множество, сборище.

309

Шандáл – подсвечник (перс.).

310

Соломóн – царь Израильско-Иудейского царства в 965–928 гг. до н. э., построил храм в городе Иерусалиме.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*