KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская классическая проза » Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии

Александр Герцен - Том 5. Письма из Франции и Италии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Герцен, "Том 5. Письма из Франции и Италии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

156

знаменосца (gonfaloniere – итал.). – Ред.

157

эту хищную птицу (итал.). – Ред.

158

существующего положения (лат.). – Ред.

159

заочная (итал.). – Ред.

160

«Войну Австрии объявило не правительство, а римский народ» (итал.). – Ред.

161

к оружию! к оружию! (итал.). – Ред.

162

отец Гавацци (итал.). – Ред.

163

простолюдин (итал.). – Ред.

164

это моя плоть и кровь (итал.). – Ред.

165

После взятия Рима Чичероваккио и его сын отправились в Ломбардию – Гарибальди делал там последние усилия с своими легионерами противустоять лавине белых мундиров, отступая, как раненый лев. Середь этих битв бесследно исчезает Чичероваккио и его юноша; в 1856 открылось только, что герой popolano и мученик-сын были расстреляны без всякого суда австрийскими офицерами! (1858).

166

«Поражение Радецкого – байокко! Только один байокко за поражение австрийцев! Бегство эрцгерцога Раньеро – полтора байокко! В Венеции объявлена республика! Да здравствует Лев св. Марка! Два, два байокко!» (итал.). – Ред.

167

Гамлет об своей матери.

168

Полноте! (франц.). – Ред.

169

До этого еще не дошло (франц.). – Ред.

170

Где я его и видел в 1851 году.

171

Игра в солдаты и страсть рядиться в мундир и придавать себе вид свирепых «трупье» обща всем французам. Ледрю-Роллен, отдавая раз приказание генералу Курте о сборе Национальной гвардии на смотр, прибавлял: «Употребите ваше содействие, чтоб офицеры штаба не скакали беспрерывно во весь опор, взад и вперед по улицам, придавая Парижу вид города, осаждаемого неприятельским войском». < Исправленная опечатка. Было: непрятельским войском». – Ред.> Отчасти все это остатки уродливой империи, сильно исказившей старую Францию и Францию революционную, но отчасти эти наклонности принадлежат самому народу.

172

«Требуйте стрррашный гнев дядюшки Дюшена, – одно су! Дядюшка Дюшен черрртовски зол, – одно су, пять сантимов!» (франц.). – Ред.

173

«к порядку!» (франц.). – Ред.

174

Барбесу отвечал Сенар; защищая руанскую бойню, он этой речью рекомендовался Парижу и остался верен своим убеждениям.

175

всеобщее избирательное право (франц.). – Ред.

176

Смелость (франц.). – Ред.

177

западню (франц.). – Ред.

178

и его милых пригородах (франц.). – Ред.

179

секции (франц.). – Ред.

180

невмешательства (франц.). – Ред.

181

выскочкам (франц.). – Ред.

182

государственный переворот (франц.). – Ред.

183

ничтожество (франц.). – Ред.

184

«смерть Гизо!» (франц.). – Ред.

185

«Прилив усиливается, усиливается, усиливается» (франц.). – Ред.

186

опровержение (франц.). – Ред.

187

призыв к порядку! (франц.). – Ред.

188

прав человека (франц.). – Ред.

189

для общественного блага (франц.). – Ред.

190

«Не сон ли это?» (франц.). – Ред.

191

уловки (франц.). – Ред.

192

избирательную рекламу (франц.). – Ред.

193

национальные мастерские (франц.). – Ред.

194

удовлетворенные (франц.). – Ред.

195

Таков был общий слух тогда; впоследствии я сам спрашивал у Барбеса, как это было, и узнал, что участие Ламартина вовсе не было так важно. Его спасла родная сестра его, писавшая к Людовику-Филиппу (1858).

196

«Да здравствует Ледрю-Роллен!» (франц.). – Ред.

197

«долой коммунистов!» (франц.). – Ред.

198

«смерть коммунистам!» (франц.). – Ред.

199

«О, как грозно будущее… раз теперь налицо две республики!» (франц.). – Ред.

200

«Да здравствуют линейные полки!» (франц.). – Ред.

201

королевские указы об аресте (франц.). – Ред.

202

нравственного соучастия (франц.). – Ред.

203

бунтарских выкриках (франц.). – Ред.

204

бакалейного торговца (франц. épicier). – Ред.

205

«Государство – это я» (франц.). – Ред.

206

благо народа (лат.). – Ред.

207

«пусть погибнет мир, но да свершится правосудие» (лат.). – Ред.

208

силою (франц.). – Ред.

209

это беспрерывная революция (франц.). – Ред.

210

предвестница (франц.). – Ред.

211

день одураченных (франц.). – Ред.

212

«Да здравствует республика!» (франц.). – Ред.

213

Республика ли ты, дикая Галлия… (итал.). – Ред.

214

удав (лат.). – Ред.

215

замком Иф (франц.). – Ред.

216

Тьер, спаситель мира, искупитель ростовщичества и защитник собственности, молись за нас! (лат.). – Ред.

217

гражданским кодексом (франц.). – Ред.

218

старший по возрасту (франц.). – Ред.

219

Мы – рабы, да, но мы рабы, которые возмущаются, не такие, как вы – галлы. Вы – рабы, восхваляющие любую власть (итал.). – Ред.

220

с любовью (итал.). – Ред.

221

«Визировано Р. карабинером, у Варского моста, 23 июня» (итал.). – Ред.

222

быть или не быть (англ.). – Ред.

223

не быть (англ.). – Ред.

224

важничанье (нем.). – Ред.

225

аристократическая спесь (франц.). – Ред.

226

Письмо это долею было вызвано несколькими статьями, помещенными в одном немецком журнале под заглавием «Литература падения», «Untergangsliteratur», в которых сильно нападали на «Vom andern Ufer» и на статью «Omnia mea mecum porto», помещенную в том же журнале. Несколько намеков на эти статьи, кстати тогда, не годились теперь, я их выпустил.

227

Да здравствует смерть! (франц.). – Ред.

228

«Король скончался – да здравствует король!» (франц.). – Ред.

229

во что бы то ни стало (франц.). – Ред.

230

поскоблите русского, и вы обнаружите варвара (франц.). – Ред.

231

постановочную (франц.). – Ред.

232

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*