Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5
[ – Да что, – говорил Захар, – он убьет когда-нибудь человека.]
Сноски к стр. 171
1 Далее вписано: не обратив никакого внимания на слова перебившего лакея
2 Далее вписано: продол‹жал› Захар
3 Слова: как… и то по ночам ~ язык-то поворачивается – исправлены: А [то] вот сегодня так новое выдумал! «ядовитый», говорит! поворачивается же язык-то.
– Ну, это что! – говорил всё тот же лакей, – коли только лысым-то выругает или ядовитым; коли ругается, так это слава Богу, [так] дай Бог такому здоровья; а как [не ругается] всё молчит, ты идешь мимо, а он глядит, глядит, да и вцепится, вон как тот, что я жил, а ругается, так ничего…
– И поделом тебе, – [с злостью] заметил ему Захар, [сердясь] с злостью за непрошеные его возражения, – я бы еще не так тебя…
4 Исправлено: а. мальчик б. казачок лет пятнадцати
5 Слова: остановил на нем ~ взгляд – исправлены:остановил на нем молча мутный взгляд
6 Далее вписано: а. сказал он [едва-едва подавляя [злобу] злость] потом едко б. молод, брат, востер очень
7 Исправлено: пошел у меня
8 Далее вписано: с яростью захрипел Захар
9 Исправлено: выбежал
Сноски к стр. 172
1 Исправлено: форменном
2 Рядом на полях вписано: Он подошел к казачку, дал ему сначала оплеуху, потом выругал дураком.
– Что вы, Матвей Мосеич, за что это? – сказал озадаченный и сконфуженный казачок, придерживаясь за щеку и судорожно мигая.
– А, ты еще разговаривать, – отвечал лакей.
3 Исправлено: – Я за тобой [бегать!] по всему дому бегаю, а ты здесь
4 Слова: сказал, подходя к казачку – зачеркнуты.
5 Исправлено: И он взял
6 Далее вписано: одной рукой
7 Исправлено: медленно
8 Исправлено: прибавил он в виде нравоучения, а меня
9 Далее вписано: повелительно
10 Исправлено: с минуту
11 Слова: от этого нечаянного с ним приключения ~ в полном смысле слова – исправлены: мигнул два раза, взглянул на лакея [и, видя, что от него нечего более ждать] и, видя, что от него больше нечего ждать, кроме [разве] повторения того же самого, встряхнул волосами и пошел на лестницу как встрепанный [и не] не в фигурном значении
12 Слова: эх, мало – исправлены: еще раз!
13 Далее вписано: спасибо, а то
14 Далее вписано: «лысый черт»
15 Исправлено: Дворня
16 Исправлено: хохотала, дружно сочувствуя
17 Фраза: Никто только не сочувствовал казачку. – исправлена: Только казачку никто не сочувствовал.
Сноски к стр. 173
1 Исправлено: – Вот-вот
2 Далее вписано: ни дать ни взять
3 Исправлено: идет мимо
4 Исправлено: отвечал ему
5 Далее вписано: разве вот за эти две бороды-то, что на скулах-то, поймает – ну, там есть за что
6 Далее вписано: с яростью
7 Далее вписано: захрипел Захар
8 Далее вписано: язвительно
9 Исправлено: цирюльник
10 Исправлено: защитник системы ругательства
11 Далее вписано: хрипел Захар
Сноски к стр. 174
1 Рядом на полях вписано: ты зачем приставлен здесь? порядок всякий исправлять, а ты что?
2 Рядом на полях вписано: – Постой, будет тебе!
3 Исправлено: успокоить
4 Далее вписано: а. Начато: потом обратил‹ся› б. Да знает ли он, кто мой барин-то? – с благоговением спросил он.
5 К словам: и во сне не увидать такого барина – знаком отнесена вставка на полях: [Что за красота!] Красавец, умница! Грудка-то, плечики-то у голубчика нашего, бедрышки-то [словно без костей]. А [вы] твой-то точно некормленая кляча.
6 Далее вписано: Надо заметить, что армяк на кучере был вовсе без дыр.
7 Слова: указывая на прореху Захара под мышкой – исправлены: а. Начато: и рукой тронул за плечи Захара, чтоб показать б. и выдернул проворно еще больше торчавший из-под мышки Захара клочок рубашки
8 Слова: это, видно, оттрепал барин-то – зачеркнуты.
9 Рядом на полях вписано: – А! ты платье мне драть! – закричал Захар, раздирая как можно больше прореху и вытаскивая еще рубашки наружу.
10 Рядом на полях вписано: – Постой: я покажу барину; вот, братцы, смотрите, что он наделал: платье мне разорвал.
– Да, я, – говорил кучер [как не видно бы‹ло›], несколько струсив, – видно, барин оттрепал…
Сноски к стр. 175
1 Слова: неласкового слова не услышу – зачеркнуты.
2 Далее вписано: мужики все в пояс мне!
3 Рядом на полях вписано: А вы-то с своим… – У него от злости недостало голосу [довершить?], чтоб окончательно [чем-то опозорить] уничтожить своего противника. Он остановился на минуту, чтобы собраться с силами и придумать [что-ниб‹удь›] ядовитое слово, но не придумал от избытка скопившейся желчи. – Да вот постой [будет], как еще ты за платье-то разделаешься: дадут тебе рвать платье… – проговорил он наконец.
4 Далее вписано: и высказалась
5 Далее вписано: барина
6 Слова: никогда не видал – исправлены: даже не знал
7 Исправлено: из прежних бесед
8 Далее вписано: жиды, хуже немца
9 Исправлено: приказчик с толкучего
10 Исправлено: а. я знаю б. тоже
11 Исправлено: [да] крадеными да изношенными платьями
12 Слова: да ложками – зачеркнуты.
13 Далее вписано: говорил дворник.
Сноски к стр. 176
1 Слова: сказал он – исправлены: скороговоркой закончил он. Под строкой и на полях вписано: окинув всех односторонним взглядом: «[Вот я сейчас] Пойду барину скажу… [он будет вам] [будешь ты платье рвать] – и он, бросив на всех грозный взгляд, быстро пошел домой.
– Полно [полно] тебе; постой, постой, – кричал дворник, – Захар Тр‹офимыч›, пойдем, брат, в полпивную, пожалуйста, пойдем…
Захар остановился на дороге, быстро обернулся и, не глядя на дворню, еще быстрее ринулся на улицу. Он [переш‹ел›] [направился] дошел, не оборачиваясь ни на кого, до [полпив‹ной›] двери полпивной, которая была напротив; тут он обернулся, мрачно окинул [своим] взглядом всё общество и еще мрачнее махнул всем рукой, чтоб шли за ним, и скрылся в дверях.
Все прочие тоже разбрелись: кто в полпивную, кто домой; остался только один лакей.
– Ну что за беда, [коли будет что] коли и скажет барину [коли только обругает], – сам с собой в раздумье флегматически говорил он [один оставшийся лакей], медленно открывая [кругл‹ую›] табакерку, – только обругает: это еще что, коли обругает, а то иной глядит, глядит, да [прямо] за волосы… [и не узнаешь]
2 Далее вписано: чтоб узнать
3 Слова: и посмотрел в замочную щель, спит или нет барин – исправлены: и приставил к замочной скважине глаз. Рядом на полях вписано: В кабинете раздавалось [ров‹ное›] мерное храпенье.
4 Слова: – Неужли-то всё спит – исправлены: – Спит.
5 Далее вписано и зачеркнуто: [Подошедши к постели] Тут он услыхал, что [в хр‹апенье?›] храпеньем ‹не закончено›
Сноски к стр. 177
1 Слова: говорил он, стоя над Обл‹омовым› – исправлены: начал он тихо у изголовья Обломова
2 Фраза: – Эк ведь ~ каменщик. – исправлена:Эк! спит-то, – сказал Захар, словно [целый день] [каменщик] [плотник или] каменщик.