Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие
37
Горацио Олджер (1832�1899)�� один из самых популярных американских авторов второй половины XIX столетия, написавший более сотни совершенно неразличимых романов о чистильщиках сапог и других бедняках, которые благодаря усердному труду стяжают несметные состояния.
38
Птичий бассейн, т.�е. ванночка для купания птиц, азиатский ландыш, курорт Боньор Реджис и т.�п.�� хрестоматийный набор приметов мещанского быта.
39
О, Англия, священная земля! � �Ричард II�, II, 1. (Пер. М.Донского).
40
Поэт написал бы, если бы был Художником � немного видоизмененный Вильям Вордсворт, �Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бонанта, изображающей Пилский замок во время шторма�. Перевод В. Рогова.
41
Хорошее настроение (франц.).
42
Дух Банко � �Макбет�, IV, 1.
43
Чеширский кот � наверное, все помнят, что в гл. 6 повести Льюиса Кэрролла �Приключения Алисы в Стране чудес� Чеширский кот то растворяется в воздухе, то появляется снова.
44
Мэйфэр � фешенебельный район Лондона.
45
�устами младенцев � см. Пс. 8:3.
46
�как верно насчет хлеба по водам � см. Еккл. 11:1.
47
Полианна � героиня одноименной повести (1912) американской писательницы Элинор Портер (1868�1912), маленькая девочка, которую отец-миссионер учит видеть во всем только хорошую сторону.
48
Аффидавит � в англо-американской системе права � письменное показание под присягой.
49
Еще (франц.).
50
Ему все досаждали по утрам ангелы � намек на стихотворение �Абу Бен Адем и ангел� Джеймса Генри Ли Ханта (1784�1859).
51
Речка в свой срок должна излиться в океан � см. Алджернон Чарлз Суинберн (1837�1909), �Сад Прозерпины�.
52
�вывести из отягощенной груди накопившееся содержимое � см. �Макбет�, V, 3.
53
�напрягло его мышцы, разожгло кровь � см. �Генрих V�.
54
�взял тропку повыше, а я, стало быть, пониже � Фредди цитирует шотландскую любовную балладу �На берегах Лох Ломонда�.
55
Форель в винном соусе.
56
На Потомаке тишь да гладь � (All is quiet along the Potomac tonight)�� фраза, приписываемая американскому воину и политику Джорджу Б. Макклеллану (1826�1885). С другой стороны, она содержится в стихотворении американской поэтессы Этель Линн Бирс (1827�1879), датируемом 1861�г.
57
�сделает это, как только получит лицензию � имеется в виду разрешение, выдаваемое магистратурой, регистрировать брак или венчаться раньше, чем пройдут три недели от подачи заявления или официального объявления в церкви.
58
�Олд Вик� � современное название крупнейшего лондонского театра. Стратфорд-на-Эйвоне � родина Шекспира.
59
�думает, кого бы пожрать � см. Пс 5:8.
60
Любовь слепа � �Венецианский купец�, 11,4.
61
Вортвуд Скрабз � известнейшая английская тюрьма.