Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей
зрителю в зале
Хотите чтобы я вам погадала
Скоро у вас родится тройня
Появляется конкуренция
(одна из зрительниц в зале)
Госпожа гадалка
По-моему он мне изменяет
Звон разбитой посуды.
ГадалкаДержите его в плотно закрытой сковороде
Поднимается на сцену. Детские крики, аккордеон.
Снявши голову не стоит плакать по волосам
Вы не могли бы меня постричь я не умею сам
Барышни нью-йоркские
В саду срывают сливы
Едят ветчины Йоркские
Потому и красивы
Дамочки парижские
Самые лилейные
Далекие и близкие
Филейные желейные
Вы хотели сказать желанные
хором
Ищите чем бы потешиться
Играйте пойте свободно
Чешитесь если почешется
Однообразие бесплодно
Любите все что угодно
Целомудренные подданные занзибарской державы
Не желающие детей рожать для страны
Знайте что ее богатство и слава
Ананасы кокосы жирафы слоны
Все эти блага принадлежать должны
На основании естественного права
Тем кто нарожает детей для страны
Все дети на сцене и в зале поднимают крик. По знаку гадалки с потолка падают карты. Дети смолкают.
А вы что были столь плодовиты
Плодовит плодовит
мужу
Вы станете обладателем десяти миллиардов
Муж с размаху садится на землю.
Гадалкажандарму
А вы не рожающий детей
Умрете в кошмарной нужде
Вы меня оскорбляете
Именем Занзибара вы арестованы
Обижать женщину какой позор
Расцарапывает его, потом душит. Муж протягивает ей трубку.
МужУгодно ли трубочку пастушка
А я вам сыграю на трубе
Летала пернатая подушка
По воздуху ничего себе
По воздуху Что за нескладушка
А сейчас я сдам вас комиссару полиции
Убийца
сбрасывая с себя живописные лохмотья гадалки
Обожаемый муж, разве ты меня не узнаешь
Тереза она же Тиресий
Жандарм воскресает.
ТерезаОфициальное местонахождение Тиресия
Штаб армии Палата депутатов Ратуша
Но не волнуйся я в грузовике привезла назад
Скрипку масленку рояль
А также трех влиятельных дам которых
соблазнила с грехом пополам
Спасибо что вы обо мне подумали
Мой генерал мой депутат
Тьфу нет не то моя Тереза
Ты плоская стала как лист железа
Ах нет мой друг не говори
Знай ты мне нужен до зарезу
Гуляй со мною до зари
Не дуйся и вовек цари
В моей душе любя свою Терезу
Терезу
Ах жизнь без любви оказалась постылой
Люби меня милый люби меня милый
Не то эта сцена мне станет могилой
Ты не должна моя Тереза
Быть плоской словно лист железа
Приносит из дому букет воздушных шаров и корзину с мячами.
А вот и запас материалов
Мы оба обходились без этого добра
И дальше обойдемся
И верно не будем усложнять себе жизнь
Давай лучше на пару зададим им жару
Отпускает воздушные шары и бросает мячи зрителям.
Прочь улетайте трепетные птицы
Трудитесь на благо возрождения
Народонаселения
хором
Занзибарский народ пляшет, потрясая погремушками.
Ищите чем бы потешиться
Играйте пойте свободно
Чешитесь если почешется
Однообразье бесплодно
Любите все что угодно
Занавес.
ГНИЮЩИЙ ЧАРОДЕЙ
1909
© Перевод М. Яснов
Что сердцу моему среди сердец влюбленных{95}? Жила некогда девушка редкой красоты, дочь одного обедневшего землевладетеля. Пришла пора замужества, но она говорила отцу с матерью, что не вступит в брак и что она твердо решила не смотреть на мужчин, ибо ее сердце не сможет этого вынести и с этим смириться. Родители не раз пытались ее урезонить, но дочь их не поддавалась ни на какие уговоры. Девушка сказала, что, если ее принудят хотя бы бросить взгляд на мужчину, она тотчас умрет или же лишится рассудка; тогда мать, как и подобает матери, спросила ее с глазу на глаз, не хочет ли она вообще воздержаться от связи с мужчиной, на что ее дочь ответила, что вовсе нет и что, если бы она нашла человека, с которым можно было бы жить ни разу на него не взглянув, она даже могла бы его полюбить. Бедняга землевладетель и его жена, у которых больше не было детей, любили свою дочь, как любят единственного ребенка, и страшились ее потерять. День за днем они пребывали в печали и в надежде, что она образумится. Но время шло, отец умер, и после его похорон мать снова стала умолять свою дочь выйти замуж, однако дочь и слышать об этом не хотела. Как-то раз в ту пору, темной ночью, явился ей в постели дьявол. Он принялся с нежностью уговаривать девушку снизойти к его любви и пообещал, что она никогда его не увидит. Тогда она спросила, кто он. «Я чужестранец, — отвечал дьявол, — и, так же как вы не хотите видеть мужчину, я не могу видеть женщину, с которой жаждал бы разделить ложе». Девушка протянула в темноте руку и ощутила его тело, которое показалось ей прекрасным. И она возлюбила его всей душой и удовлетворила свое желание, желанное для ее матери и для избранника.
Так ночь за ночью прошел месяц, она отяжелела, а потом родила, и все вокруг только диву давались, потому что никто никогда не видел отца ребенка, она же не имела охоту о нем говорить. Ребенок оказался мальчиком, и назвали его Мерлином{96}. А когда исполнилось ему одиннадцать лет, его отвели к Утеру Пендрагону{97}.
После того как герцог Тинтажельский умер от измены Утера Пендрагона и Мерлина, обманувших герцогиню Эжерве ради любви к ней Утера Пендрагона, Мерлин удалился в глухой лес, мрачный и древний. По природе своей Мерлин был в отца: коварный и вероломный, он знал все, что только может знать извращенное сердце. Жила в том краю девица невиданной красоты, которую звали Вивиана, или Эвиена{98}. Мерлин полюбил ее и стал все чаще приходить днем и ночью туда, где мог ее застать. Девица эта была умна и учтива, она долго не подпускала его к себе, пока однажды не уговорила Мерлина признаться, кто он, и он сказал ей правду. Девица дала слово исполнить все, что он захочет, если сначала волшебник обучит ее хотя бы толике своих чар и премудростей. И Мерлин, который любил ее так, как не может любить ни один смертный, обещал научить ее всему, о чем она попросит. «Я желаю, — отвечала она, — чтобы вы мне сказали, как, каким образом и при помощи каких заклинаний я могла бы заточить, кого захочу, и там, где захочу, и чтобы никто не мог ни войти туда, ни выйти оттуда. А еще хочу, чтобы вы меня научили, как я могу усыпить того, кого пожелаю».
«Для чего, — спросил Мерлин, — вам нужно знать все это?»