Михаил Салтыков-Щедрин - Благонамеренные речи
270
какая восхитительная грудь! (франц.)
271
он был мерзок, отвратителен, гнусен (франц.)
272
но все равно это полно поэзии! (франц.)
273
благородное дитя моего сердца! (франц.)
274
бальзаковская женщина, как говорит Butor (франц).
275
Морни, Персиньи… Он! (франц.)
276
Писано до получения известия о бегстве Базена. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
277
ты, полный здоровья и силы, она – благоухающая сладостным ароматом любовной самоотверженности, составляющей ореол и оправдание бедной… грешной женщины! Ты красив, она – тоже! (франц.)
278
и так далее (лат.)
279
это неуместное (франц.)
280
Это отдает казармой, дорогой мой, пахнет конюшней, навозом (франц.)
281
приличия (франц.)
282
Они любят наслаждаться прелюдиями любви (франц.)
283
Они мечтают не о грубом падении, а о красивом (франц.)
284
красивого обольщения. Попутно, в разговоре (франц.)
285
Женщина обожает беседу, гладкие фразы, тонкие выражения, словом – всю ту изящную болтовню, которая делает жизнь легкой и прелестной (франц.)
286
когда у меня была слишком открыта грудь (франц.)
287
в красивых утонченностях чувства (франц.)
288
легкой беседы (франц.)
289
в крайнем случае (франц.)
290
так называемые разрушительные идеи (франц.)
291
рассуждение о морали (франц.)
292
предметов для разговора (франц.)
293
грош им цена (франц.)
294
в упор (франц.)
295
все для народа и руками народа (франц.)
296
буфы… буфы… везде буфы! (франц.)
297
И вот все они умерли! Морни… Персиньи… Он!! (франц.)
298
предпримет ли он что-нибудь? или не предпримет? (франц.)
299
современные и исторические факты нужно разбирать с умением (франц.)
300
политических, исторических и литературных суждений (франц.)
301
известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
302
в разгар приема (франц.)
303
восхвалять рыцаря Баяра (франц.)
304
рыцаря Баяра с кавалером Фоблазом! И таял от удовольствия (франц.)
305
Ты благороден и великодушен, Серж! (франц.)
306
из моих друзей (франц.)
307
Женщина любит, чтобы между двумя поцелуями ее посвящали в тайны истории, морали, литературы (франц.)
308
Мне хотелось бы обнять и благословить ее. Скажи ей, чтобы она крепко любила моего мальчика. Я этого хочу. Твоя всем, всем сердцем – Наталья Проказнина (франц.)
309
Но знаешь, господин волокита, с твоей стороны очень дурно замышлять измену еще до получения права изменять! (франц.)
310
Как образец стиля – это шедевр (франц.)
311
рассуждения о морали и политике (франц.)
312
В наше время занимаются не рассуждениями, а любовью – вот и вся недолга! (франц.)
313
кажется, я где-то вычитал это слово (франц.)
314
время – деньги (англ.)
315
виновник известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
316
чизльгёрстская отшельница, прекрасная Евгения (франц.)
317
старинной французской учтивости ради братания с солдатней (франц.)
318
«Дочери мадам Анго» (франц.)
319
отвлеченностях (франц.)
320
чистосердечно (франц.)
321
мамочка, ты хотела блеснуть остроумием и изящным стилем – только и всего (франц.)
322
прекрасная чизльгёрстская отшельница (франц.)
323
философ (франц.)
324
некоего платья (франц.)
325
Это ясно, как день (франц.)
326
из области литературы (франц.)
327
кучу вещей, одним словом (франц.)
328
злобой дня (франц.)
329
паинька (франц.)
330
исторических и литературных рассуждений (франц.)
331
она зябкая, как все блондинки (франц.)
332
это один из способов намекнуть на известные намерения (франц.)
333
вы должны обожать молочное (франц.)
334
Вот оно что! Милый ротмистр! Но, знаете, это очень зло! (франц.)
335
У вас страшно компрометирующий взгляд победителя… да, да! (франц.)
336
Помилуйте, баронесса! (франц.)
337
Что это прелестный человек, благородное сердце, испытанный друг (франц.)
338
Только друг? (франц.)
339
О, о! А хотя бы и так! (франц.)
340
почти (франц.)
341
целомудрие чувства!.. свежесть форм… нежность… это не проходит! (франц.)
342
решено (франц.)
343
моим сыном, моим ребенком – не правда ли? (франц.)
344
без глупостей (франц.)
345
О! о! А хотя бы и так! (франц.)
346
Итак, без глупостей!.. решено? (франц.)
347
Но поймите же (франц.)
348
Никаких «но»! Материнский поцелуй, запечатленный на лбу милого ребенка, и больше – ничего! (франц.)
349
ты знаешь, какой я пылкий! (франц.)
350
Вы ведете себя умницей! (франц.)
351
красивое имя! (франц.)
352
Дитя мое, это серьезнейшее, почти неосуществимое дело (франц.)
353
прости меня (франц.)
354
Здесь, вероятно, дело в деньгах – почти наверняка (франц.)
355
уж я-то знаю (франц.)
356
ты совершенно не разбираешься в слабостях человеческих (франц.)
357
вся эта масса шелков, бархата, тюля и кружев, которая делает женщину столь обольстительной, столь желанной (франц.)
358
всё вплоть до забвения седьмой заповеди (франц.)
359
эту бедную страдающую душу. Она любит красивые вещи (франц.)
360
Это так красит, это придает зауряднейшему лицу нечто утонченное, воздушное, небесное. И вот… мужчины тут как тут (франц.)
361
мало-помалу (франц.)
362
столь соблазнительных прелестей (франц.)
363
Это благороднейшее сердце, испытанный друг (франц.)
364
С этого момента женщина больше не принадлежит себе (франц.)
365
безраздельно! (франц.)
366
И все-таки тебе отлично известно, что он преуспевает (франц.)
367
толстосума (франц.)
368
скрупулезнейшим образом (франц.)
369
Просто он приятный балагур, услужливый кавалер (франц.)
370
Это действительно героическая душа (франц.)