KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Владимир Набоков - Ада, или Эротиада

Владимир Набоков - Ада, или Эротиада

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Набоков, "Ада, или Эротиада" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

434

Буквально: «Задние мысли — наивернейшие». Можно понимать и как: «Задние мысли — прислужницы» (фр.).

435

Прислужница (фр.).

436

Которая ползла (фр.).

437

Сожалею, что не смогу с вами быть (фр.).

438

Бородищей (окладистой бородой) — (нем.).

439

Мошонку (лат.).

440

«Милый Люк» (фр.).

441

Надо же (фр.).

442

Так как же? (фр.)

443

Весь комфорт (фр.).

444

Гримасой (фр.).

445

До свидания! (фр.)

446

«Альфонсом Пятым» (фр.).

447

Развалясь (фр.).

448

В креслах (фр.).

449

Улицу Младых Мучеников (фр.).

450

Незнакомка (лат.).

451

Пышной (фр.).

452

Обезьяньим скосом лица (фр.).

453

Взбучку (выволочку) — (фр.).

454

Какой экспрессионизм! (фр.)

455

Так называемые «находки» (фр.).

456

Дырявые (фр.).

457

Чернавку (фр.).

458

Однажды дивной, ностальгически упоительной ночью… (англ.)

459

Немножечко парвеню (фр.).

460

«Альфонса Третьего» (фр.).

461

Ну же, возьми меня с собой далеко-далеко, где фрески и фонтаны, почему бы не отправиться в такую даль, где древние фонтаны? Пароходом? В спальном вагоне? (англ.)

462

Этого еще не хватало! (нем.)

463

В то время я (фр.).

464

Маску-«домино» (ит.).

465

Фрукты (нем.).

466

Черт побери (фр.).

467

Огненная Земля, Земля Огня (исп.).

468

Искаж. couturier — vous avez entendue — кутюрье — вы слышали (о нем) — (фр.).

469

Искаж. après — потом, после (фр.).

470

То знаешь, что это меня убьет (фр.).

471

«Будь настойчива, душа моя, напрягай сильнее…» (лат.){255}

472

«В уродливом и тучном виде?» (фр.)

473

Русифицированный эпитет от английского «empty» — пустой.

474

Вариант расшифровки каламбура «keeps „no shah“ away» (досл. «шах к вам не подступится») — «keeps no shy way» — робость как рукой снимет (англ.).

475

Неточное: «которые она не носит», ближе: «которые не в моде» (фр.), звуковой каламбур с «n'importe pas» — «которые не важны».

476

Деликатности (фр.).

477

Ваше здоровье (лат.).

478

Десять ступенек (фр.).

479

Воскресенье. Завтрак на траве. Воняют все. Свекровь глотает вставную челюсть. Ее сучка (фр.).

480

Скатерть (фр).

481

После чего (фр.).

482

Океанская Ночь (греч. и лат.).

483

Дорогой друг!

Мой супруг и я глубоко скорбим в связи со страшным известием. Ведь именно ко мне — и это я буду помнить всегда — практически накануне своей гибели бедняжка лично обратилась, чтоб я помогла ей устроиться на Тобакофф, который всегда забит путешественниками и которым теперь я ни за что не воспользуюсь, частично из суеверия, но в основном из чувства скорби по нежной, милой Люсетт. Я была рада помочь всем, чем могу, так как кто-то сказал мне, что и ты там будешь. Да сама она мне об этом и сказала; она с такой радостью готовилась несколько дней провести на палубе с любимым кузеном! Психология самоубийства — тайна, которая науке неподвластна. В жизни не проливала столько слез, ручка буквально валится из рук. Мы возвращаемся в Мальбрук в середине осени. Вечно твоя. Кордула де Прэ-Тобак (фр.).

484

Примерная девочка (фр.).

485

«Скверной историей» (фр.).

486

Угрюмым романтиком, «байроновским типом» (фр.).

487

Угрюмая (фр.).

488

«Три лебедя» (фр.).

489

Да мало ли кто (фр.).

490

Премного благодарен! (фр.)

491

В первом этаже (фр.).

492

Камерьере, подсобный в гостинице (ит.).

493

Золовка (фр.).

494

Помещика-селянина (фр.).

495

«Карту вана» (фр.). Издевка над произношением Андрея, желавшего «cartes de vins» — прейскурант вин.

496

Хотел бы завладеть вами, дорогая (фр.).

497

Полностью (лат.).

498

Словом (фр.).

499

Место уединенных раздумий (фр.).

500

Русской шарлоткой (фр.).

501

Ориентиров (фр.).

502

К вам (фр.).

503

Свободы нравов (фр.).

504

Кое-что из семейных сплетен (фр.).

505

Дама ужасно светская во всех отношениях. Все подтрунивает над  Андрюшей говорит, мол, простому землепашцу не пристало жениться на дочери актрисы и скупщика картин (фр.).

506

Мне необходимо следить за весом (фр.).

507

Юпитер в лебяжьем обличье (лат.).

508

«Местечко» (фр.).

509

Albergo — отель, гостиница (ит.).

510

Rufomonticulos — Рыжих Холмов (лат.).

511

Стереотипом (фр.).

512

Утопая в слезах (фр.).

513

Острословием не блещет (фр.).

514

«Собакам запрещено!» (фр.)

515

Вдвоем (фр.).

516

Чаек-черноголовок (фр.).

517

«Звонил металлический голос», «Нынче утром наша Труба была явно не в духе» (фр.).

518

Казус (фр.).

519

И моей кузины (фр.).

520

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*