KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Владимир Набоков - Ада, или Эротиада

Владимир Набоков - Ада, или Эротиада

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Набоков, "Ада, или Эротиада" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

519

И моей кузины (фр.).

520

Прекрати смеяться! (фр.)

521

Прекрати! (фр.)

522

Где та Элен, ее хочу я… (фр.)

523

…ее и бабочку ночную… (фр.)

524

Довольно («умоляю» и «прошу») — (фр.).

525

Знаешь, что это убивает меня (фр.).

526

И над вершинами Бассета

(англ.).

527

Мурашки (фр.).

528

И покончим с моим, под стать расписному потолку, стилем (фр.).

529

Новоразумную (лат.).

530

«Поразмышляйте над яйцом!» (англ.)

531

Поворотом руля (фр.).

532

Обвалы (фр.).

533

Набоков использует термин «декалькомания» (от фр. décalcomanie — переводная картинка) — способ полиграфического изготовления переводных изображений и переноса их на какие-либо (керамические, металлические) предметы, — акцентируя второй корень: «мания».

534

«Шелковица» (фр.).

535

Антофобия (греч.) — боязнь цветов, нелюбовь к цветам.

536

Втроем (фр.).

537

Как? Нет-нет, не восемьдесят восемь — восемьдесят шесть (фр.).

538

Задором (фр.).

539

«Гололед» (нем.).

540

Таможенную пошлину (фр.).

541

В конце концов (фр.).

542

«Можно проследить взглядом, узнавая…» (фр., Коппе, см. гл. 20 и 38).

543

Бдение с пером в свете лампы (лат.).

544

Хрусталь Экса (фр.).

545

Удовольствие по-английски (фр.).

546

Вилла (ит.).

547

Блицтурниров (нем.).

548

С параллельным переводом (фр.).

549

Перекрестки, перекрещивания (лат.).

550

Ба-бах (фр.).

551

Горячего возбуждения (фр.).

552

Моим ласкательным именем (фр.).

553

Я знал в жизни двух лесбиянок, с меня довольно (фр.).

554

Термин, которым избегают пользоваться (фр.).

555

Рыданием (фр.).

556

Земле Небесной (лат.).

557

Книжку (фр.), хотя есть и другие значения этого слова: «старый козел», «заяц», «кролик».

558

Исцеленной (избавленной) от всех пороков (фр.).

559

«Какая книга, Боже мой, Боже мой!» (фр.)

560

Озорницей (фр.).

561

А также в разных местах (лат.).

562

Второсортного (фр.).

563

Carthorse — ломовая лошадь (англ.).

564

При всем уважении (лат.).

565

Nabokov V. Strong Opinions. N.Y., 1973, p. 91.

566

Nabokov V. Selected Letters. 1940-1977. San Diego, N.Y., L. 1989, p. 442.

567

Publishers Weekly. 1969. Vol. 195. № 12 (March 24), p. 52; The Literary Guild Magazine. 1969. Spring.

568

Nabokov V. Selected Letters.., p. 442.

569

Leonard J. The Nobel-est Writer of Them All // The New York Times. 1969. 1 May, p. 49.

570

Appel A. Rec: Nabokov V. Ada, or Ardor // New York Times Book Review. 1969. 4 May, p. 1.

571

Sokolov R.A. The Nabokovian Universe // Newsweek. 1969. Vol. 73. № 18 (5 May), pp. 57-58.

572

Kazin A. In The Mind of Nabokov // Saturday Review. 1969. 10 May, p. 30.

573

Dickstein M. Nabokov's Folly // The New Republic. 1969. 28 June, p. 27.

574

The Garland Companion to Vladimir Nabokov./ Ed. by E. Alexandrov. N.Y., 1995, p. 4.

575

Brendon P. Nabokov's Shake // Books and bookmen. 1969. Vol. 15. № 3, p. 35.

576

Shorter K. Harrowing of Hell // The New Leader. 1969. Vol. 52. № 11, p. 22.

577

Dickstein M. Op. cit., p. 27.

578

Toynbee Ph. Too much of a good thing // The Observer. 1969. 5 October, p. 34.

579

Dickstein M. Op. cit., p. 28.

580

Tindal G. King Leer // New Statesmen. 1969. October 3, p. 461.

581

McCarthy M. Exiles, Expatriates and Internal Emigres // The Listener. 1971. Vol. 86. № 2226. (25 November), pp. 707-708.

582

Clancy L. The Novels of Vladimir Nabokov. L., 1984, pp. 155, 140.

583

Эко У. Имя Розы. М, 1989. С. 460.

Николай Мельников

КОММЕНТАРИИ

1

Ада, или Эротиада: Семейная хроника. (Ada, or Ardor: A Family Chronicle; первое издание: N.Y., McGraw-Hill, 1969).

Как уже было сказано в предисловии, «Ада» занимает особое место в творчестве Владимира Набокова. Работа над этим произведением продолжалась (со значительными временными перерывами) около десяти лет.

В феврале 1959 года Набоков взялся за написание философского трактата «Ткань времени» (впоследствии он был отдан в авторство Вану Вину и вошел в четвертую часть «Ады»). В ноябре того же года писатель загорелся идеей создать научно-фантастический роман (он получил рабочее название «Письма на Терру», а затем трансформировался в «Письма с Терры» — очередную книгу набоковского протагониста). Увлеченный другими проектами (среди них — создание сценария по роману «Лолита»), Набоков оставил этот замысел. Последующая пятилетка оказалась для него поистине ударной. Помимо переводов собственных произведений («Лолиты» — на русский, «Дара», «Соглядатая», «Защиты Лужина» — на английский), Набоков был занят созданием очередной версии своих мемуаров, вышедших в 1966 г. под названием «Speak, Memory» («Память, говори»), и реализацией давнего замысла, получившего окончательное воплощение в форме необычного литературного кентавра «Pale Fire» (в русских переводах: «Бледный огонь» и «Бледное пламя»). Тем не менее в этот период писатель спорадически возвращался к «Ткани времени». Всерьез за новый роман Набоков взялся в феврале 1966 года, решив связать воедино «Письма на Терру» и «Ткань времени» с историей о «страстной, безнадежной, преступной, закатной любви»[565] между братом и сестрой — отпрысками одного из наиболее знатных и богатых семейств вымышленной страны Эстотии, возникшей по его воле на мифической планете Антитерра.

В октябре 1968 г. был закончен последний фрагмент «Ады» — рекламная аннотация (blurb), против всех правил помещенная ироничным автором непосредственно в самом тексте «семейной хроники».

Роман появился на свет в мае 1969 года. Предваряя выход книги, фрагменты «семейной хроники» (ч. I. гл. 5, 6, 9, 15, 16, 18, 19, 20) были напечатаны в апрельском номере журнала «Плейбой».

Хотя выход книги не сопровождался той истеричной атмосферой сенсационности, которая возникла после публикации «Лолиты», интерес к ней был огромен: ведь ее автором был всеми признанный мэтр, завоевавший себе громкое литературное имя и почетное звание прижизненного классика, капризный законодатель литературной моды, осаждаемый в своей швейцарской резиденции тучей любопытных журналистов и кинопродюсеров, алчущих заполучить права на экранизацию свежеиспеченного шедевра. (Информация к размышлению: еще до публикации романа права на его экранизацию были приобретены компанией «Коламбия пикчерз» за 500 тыс. долларов.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*