KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Людвиг Тик, "Виттория Аккоромбона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

К вершинам поднимается дорога —

Не прямо: направлением своим

Замерзшую змею напоминает{179}.

И у познавших хитрости плоды

Всегда окольны, путаны пути.


(Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ II

СЦЕНА 1

Комната во дворце герцога Франческо Медичи.

Входят Франческо Медичи, кардинал Монтичельзо, Марчелло, Изабелла, Джованни с мавром Жаком{180}.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Видала ль мужа ты, как прибыла?


                                     И з а б е л л а


Нет, государь.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Конечно, это странно.

Вот если б голубятня мне принадлежала, а не Камилло,

Я всех хорьков{181} сумел бы извести,

Чтоб неповадно было! Мой милый мальчик!


                                     Д ж о в а н н и


Вы, дядя, мне коня пообещали

И латы.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Конечно, мой племянник дорогой.

Марчелло всё доставит.


                                     М а р ч е л л о


Герцог прибыл.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Сестра, уйди, еще не время,

Чтоб видели тебя.


                                     И з а б е л л а


Умоляю,

Нежней проси, сдержи язык свой злой,

Не доводи до ссоры, все обиды

Забыты добровольно. Верю я,

Что, как при испытаньи чар,

Растертый в порошок рог единорога{182}

Своим удержит кругом паука, так

И объятья эти его переколдуют яд,

Уберегут невинность от больных наветов.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Пусть так и будет. Уходи скорей.


(Изабелла и Джованни с Жаком уходят.

Входят Браччьяно и Фламиньо.)


Приветствую. Садитесь. Вы, владыка,

Скажите за меня, — меня переполняют чувства

Я — за вами.


                                     М о н т и ч е л ь з о

Приступая,

Прошу вас: усмирите всякий гнев,

Что может вызвать слов моих суровость.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Молчу, как в церкви. Можно продолжать.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Друзьям на удивленье благородным

Вы уж в начале жизненной дороги,

Имея скиптр в способнейшей руке

И дарование к наукам — в лет расцвете,

Престол обмениваете на перину

Любви кровати! Государь,

Пропойца после многих кубков винных

Пресытится. Потом трезвеет. Так,

За пробуждением от снов разврата

Придет и к вам раскаянье, ужалив

Хвостом гадючьим. Жалки те князья,

Кому фортуна лепестки развеет

Ничтожного цветка гордыни и скипетр

Одной жемчужины лишит. Но горе тем,

Кто в кораблекрушеньи

Мечтает потопить заслуги поколений.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Вы, сударь, кончили?


                                     М о н т и ч е л ь з о


Пожалуй, чтоб уразумели,

Как мало льщу и вам, и вашему величью.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Вы, секундант его, — за вами слово.

Не по душе вам соколиный перелет —

Но ваша стая хороша.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Не бойтесь,

Я отвечу в том же духе:

Орлы, что смотрят пристально на солнце,

Высот не любят, но их вожделенный взор

Легко усладу ищет на холмах,

Где их добыча — множество несчетных птиц.

Ну, как насчет Виттории? С ней были?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Да.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Меняли у нее

Рубашку, в мяч сыгравши?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Может быть.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Немного денег у ее супруга,

Она же одевается в парчу.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Так что ж? Как кардинал

Вы спросите ее об этом,

Когда на исповедь она придет.

И вы узнаете тогда — откуда.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Она — ваша содержанка.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Как грубо! Изрыгаешь ты цикуту{183}

И сплетню злую. Так иль не так —

Ни пушки, ни твои швейцарцы{184},

Ни галеры иль союзники твои

Не в силах вырвать у меня,

Как есть на самом деле.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Довольно нам громами потрясать.

Твоя жена — сестра моя. Я разве

На смерть ей руки белые вязал

И саваном ли обвивал, вручая

Одну из рук?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Тогда ты давал сердце Господу.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Именно так.

А твой духовный наставник при всем отпущении грехов

Для тебя такого не сделает.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Выплюнь свой яд.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Он мне не нужен.

Но острый бич висит

На поясе у страсти. Наш помни гнев.

Готовь громоотводы.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Гром? На самом деле

Хлопушки звук.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Мы это пушками закончим.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Накличешь зло, а с ним

В нагие раны — сталь,

А в ноздри — порох.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Это лучше, чем поменять

Духи на пластырь{185}.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Мне жаль вас,

Среди рабов и осужденных вы

Взрастили норов свой. Вас встречу я

Даже в толпе ваших самых достойных соратников.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Не продолжайте эти объясненья,

Не успокоившись.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Охотно.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Неужто посчитаете триумфом

То, что дразнить осмелились вы льва?


                                     М о н т и ч е л ь з о


Герцог!


                                     Б р а ч ч ь я н о


Я ручной, ручной, ручной!


                                     Ф р.  М е д и ч и


Посовещаться герцога мы звали —

Насчет пиратов, но исчез из дома.

Тогда идем мы лично, но, однако,

Тот делом занят. Одного боимся:

Когда на Тибре каждый проходящий

Стада увидит диких уток{186}

Во время линьки{187}, вот тогда, уверен,

Уж с ним мы встретимся и переговорим.

Тогда, спокойны будьте, —

Уж мы увидимся и переговорим.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Что?


                                     Ф р.  М е д и ч и


Сказка бочки, не более{188}.

Слова мои пусты,

Но ясным смысл окажется, когда

Оленя брачная окончится пора{189}.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*