KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Фиона Макинтош - Золотые поля

Фиона Макинтош - Золотые поля

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фиона Макинтош, "Золотые поля" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Что я наделал? Что на меня нашло?

— Действительно, — тихонько пробормотал Джек себе под нос. — Тихо, Нед, я серьезно.

По счастью, тот наконец унялся, ссутулился, сел и прикрыл лицо руками. Собравшись с духом, Брайант внимательно осмотрел тело. Никаких ран или других видимых повреждений. Он ощупал череп Брента. Кожа удивительным образом сохранила целостность. Дальнейшее обследование жирных волос погибшего не выявило никакой крови и там.

— Отлично, — медленно произнес Джек, поднимаясь. — Вот как надо поступить. Мы вызовем военную полицию. — Достав одной рукой из кармана носовой платок, он другой поднял пресс-папье. — А когда они приедут, я скажу им, что обнаружил его здесь в таком виде. — Джек тщательно стер со стекла отпечатки пальцев.

— Что? — От удивления Нед вышел из шока.

— Ты к чему-нибудь еще в комнате прикасался?

— Нет, а что? Нет. Да!

Джек строго посмотрел на Неда и потребовал:

— Вспомни все, до чего ты дотрагивался. Твои отпечатки пальцев могут стать причиной множества вопросов, которые нам совсем не нужны.

— Дверная ручка.

— Хорошо. Что еще?

— Подоконник.

Подойдя к окну, Джек проделал все необходимые действия. Генри уже сообщил ему, что в Индии на месте преступления снимают отпечатки пальцев. Наконец-то есть польза от всей той на первый взгляд бесполезной информации, которую обрушивает на него Берри. Это поможет спасти Неда от пожизненного заключения или даже от смертного приговора. При этой мысли его пронизал холод.

Нед смотрел, как Джек намеренно прикасается к подоконнику и к ручкам ставней. Он нахмурился, но ничего не сказал.

— Итак, ты уверен? — не успокаивался Брайант, окидывая взглядом комнату и избегая смотреть на Брента. — Больше ты ничего здесь не трогал?

Нед отрицательно покачал головой.

— Что ты делаешь, Джек?

— Создаю тебе алиби.

— Это ни к чему. Я скажу им правду.

— И отправишься в тюрьму за убийство человека. — Джек решил не упоминать о том, что еще может произойти с Недом, если его признают виновным, но тот все равно отступил, как будто Брайант дал ему пощечину.

— Они поймут. Я расскажу все… про приют, про Робби, про угрозы Брента…

— Все равно ты будешь убийцей и отправишься в тюрьму, Нед. Здесь, по-видимому, очень строгие порядки. Правда, Уокер и даже твои мадрасские друзья смогут за тебя заступиться, но факт все равно останется фактом: ты убил человека. В соответствии с законом это именно убийство, а не самозащита. В суде будет сказано, что ты пришел к нему в номер и, неважно по какой причине, прикончил его вот этим пресс-папье. — Голос Джека перешел в такое тихое рычание, что Неду приходилось напрягаться, чтобы расслышать. — Нужно действовать немедленно. Возможно, снаружи уже заметили движение наших теней. Нужно незамедлительно поднимать тревогу. Но тебе надо уйти. Убирайся отсюда. Сохраняй спокойствие, иди быстро, но не беги. Если побежишь, привлечешь к себе внимание. Двигайся через сад, старайся укрываться в тени деревьев и в листве. Покидай клуб через задний вход, но не забудь прихватить велосипеды. Ни с кем не разговаривай. Отправляйся домой и старайся вести себя обычно, насколько уж сможешь. Никуда больше не ходи и старайся быть на виду. Нед, ты понял меня? Ты должен создать себе алиби.

Синклер кивнул, но только потому, что суровый взгляд Джека заставил его это сделать.

Брайант продолжил:

— Мы решили не ужинать, потому что очень хорошо пообедали. Говорить буду я. Прежде чем объявляться, я выжду еще час — на случай, если тебя увидят.

— Джек, мне кажется, это не…

Тот раздраженно покачал головой и заявил:

— Нет времени, Нед. Шевелись!

— Почему ты это делаешь?

— Одному богу известно! Наверное, потому, что больше тебе некому помочь. Тяжело думать обо всем том плохом, что с тобой случилось, вместо светлого будущего, которого вполне можно было ожидать. Брент по всем меркам свинья и уголовник. Прикрывая тебя, я оказываю услугу сиротам Рангуна. Меня они ни в чем не смогут обвинить. Но ты должен сделать все в точности так, как я тебе сказал, и тогда, возможно, все останется в прошлом. — Он указал на труп. — Ты остановил его. Если бы люди узнали, они в глубине души поблагодарили бы тебя.

— Я должен ответить за преступление, Джек. Сейчас у меня в голове прояснилось.

— Ты готов отдать жизнь за эту слизь? Пожертвовать будущим? Беллой? Ты ведь только начинаешь жить. Брент не испытывал ни малейших угрызений совести за муки и страдания, которые причинял людям. Ты оказал миру услугу, Нед. Теперь мир обязан дать тебе шанс освободиться от этого. Я обеспечу тебе его.

— Хорошо. — Взгляд Синклера вновь остановился на Бренте, потом Нед повернулся к Джеку. — Я никогда этого не забуду.

— Это будет наш секрет, — тихо отозвался Брайант.

— Как любила повторять моя мама, секреты связывают.

— Тогда мы связаны дружбой.

Нед протянул руку и сказал:

— Я твой должник.

Джек ответил на рукопожатие.

— Однажды ты поможешь мне, когда я буду нуждаться. — Он указал на окно. — Выходи через заднюю дверь. Проследи, чтобы тебя не заметили.

* * *

Джек предполагал, что военные и уж конечно кто-то, связанный со старшим офицером полиции, будут в клубе, и не ошибся. Не прошло и нескольких минут после его звонка, как в гостиной номера двадцать три столпились разнообразные официальные лица, включая представителей военной полиции, но вскоре остались только старший офицер индийской криминальной службы, его правая рука, управляющий клуба, работник морга, который помогал доктору, занятому обследованием трупа Брента, плюс Джек. Все, кроме доктора и его ассистента, стояли спиной к телу.

— Как давно вы его обнаружили? — осведомился офицер полиции.

— Около часа назад, — отвечал Джек. — Я зашел, чтобы представиться. Мне сказали, что он остановился в этом номере.

— А зачем вам было ему представляться, мистер Брайант? — Офицер был невысоким мужчиной плотного телосложения, этаким маленьким толстячком с белоснежными зубами, рябым лицом и темными кругами под проницательными глазами цвета шоколада.

Джек на мгновение нахмурился, затем ответил:

— Я не могу в точности указать, когда впервые о нем услышал. Кажется, сразу же, как сошел на берег. Но я был осведомлен о деятельности доктора Брента в Рангуне. В Бангалоре я познакомился с Синклером, о котором уже говорил. Он тоже его знает. Так что я решил зайти поздороваться.

На это офицер никак не отреагировал, во всяком случае внешне, спросил лишь:

— Вы вошли и застали его в таком виде?

— Да, лежал он так, но не был мертв. Я уже говорил, что Брент, по-видимому, понимал, что это конец. Бедняга хотел передать несколько слов жене и сказал…

— Что он просит прощения, само собой.

— Верно.

— Он споткнулся. — В голосе полицейского прозвучал отчетливый налет сарказма.

— Таковы были его слова. Я уже говорил, Брент все тянулся к голове и твердил, что ударился, когда свалился на пол. Уже второй раз за день он упал, споткнувшись вот об эту штуку. — Джек указал на полинявший индийский ковер. — Я уговаривал его лежать и не двигаться, говорил, что позову на помощь, но он не отпускал меня, боялся. Я стоял на корточках, склонившись над ним. По его телу прошла судорога, и он скончался. Я подумал, может быть, еще не все потеряно, и немедленно позвал на помощь.

Коротышка-полицейский чуть покачался на носках и заметил:

— Прошу прощения, мистер Брайант, но, логически рассуждая, он должен был удариться теменем.

— Когда это случилось, меня здесь не было, офицер Гуа, — пожал плечами Джек. — Простите, но я могу говорить только о том, чему был свидетелем и что видел своими глазами.

— Если хотите знать мое мнение, то бедолага, скорее всего, ударился вот об это, — произнес доктор, сопровождая свои слова тяжелым вздохом, которому вторил протестующий скрип колен, и указал на стеклянное пресс-папье. — Форма этого предмета соответствует вмятине на черепе.

— Он про это не говорил. Наверное, не знал, обо что ушибся.

Доктор кивнул и продолжил:

— Вскрытие, вероятно, покажет, что у него весь череп лопнул, как яйцо. Просто трещина не до конца раскрылась. Кровь, вероятно, хлынула в полость черепа и сжала мозг. — Доктор стиснул кулак. — Да, не повезло ему. — Врач вздохнул. — Что ж, офицер Гуа, я свое дело сделал. Теперь нам точно известно, что военные не имеют отношения к этой смерти.

Сердце у Джека подпрыгнуло от доброго предчувствия. Наверное, это знак, по которому ему можно уйти.

— Мы закончили? Я могу теперь идти? Мне не помешало бы выпить чего-нибудь покрепче.

Гуа кивнул, но тут же произнес:

— Еще один вопрос, сэр, если не возражаете. Этот мистер Синклер, о котором вы упоминали…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*