KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Фаина Гримберг - Клеопатра

Фаина Гримберг - Клеопатра

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Фаина Гримберг - Клеопатра". Жанр: Историческая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 104 105 106 107 108 Вперед
Перейти на страницу:

42

...лагере... — Вот что Плутарх в Цезаря: «... бросился в море и лишь с трудом выплыл. Говорят, что он подвергался в это время обстрелу из луков и, погружаясь в воду, всё-таки не выпускал из рук записных книжек. Одной рукой он поднимал их высоко над водой, а другой грёб...»

43

...в провианте... — Из «Записок о Галльской войне». Перевод М.М. Покровского.

44

...на дубах... — Из стихотворения Алкея (рубеж VII-VI вв. до н.э.) «Весна». Перевод Я.Э. Голосовкера.

45

П.И. Мельников (Андрей Печерский) — русский писатель (1818—1883). Имеются в виду его «Очерки мордвы».

46

Из «Записок об Александрийской войне». Перевод М.М. Покровского.

47

Блаженный Августин (354-430) — христианский теолог и церковный деятель, автор замечательного автобиографического сочинения «Исповедь».

48

Из «Истории против язычников» Павла Орозия. Перевод В.М. Тюленева.

49

Стихотворение К. Кавафиса «На корабле». Перевод Р. Дубровкина.

50

Перевод Ф. Петровского.

51

Гай Светоний Транквилл «Жизнь двенадцати цезарей». Перевод M.Л. Гаспарова.

52

Нума Помпилий (715-672 до н.э.) — по преданию, второй царь Древнего Рима, учредил многие религиозные культы и государственные институты.

53

...через много веков... — Речь идёт об Иегове, Иисусе Христе и пророке Мухаммаде.

54

Перевод Ф. Гримберг (по французскому подстрочнику).

55

По мотивам стихотворения Елены Фанайловой.

56

Перевод Ф. Гримберг (по французскому подстрочнику).

57

Имеется в виду нынешний курорт Мерса-Матрух, расположенный на запад от Александрии и ныне имеющий репутацию «египетской Ривьеры».

58

Этот архаический способ вызывать выкидыш в самом первом периоде беременности описан Гиппократом.

59

...такое произойдёт?.. — С сентября 1971 г. Египет носит официальное название: Арабская Республика Египет (АРЕ).

60

Перевод Адриана Пиотровского.

61

Л. Захер-Мазох (1836-1895) — австрийский писатель, описавший, в частности, в романе «Венера в мехах» особое состояние психики, когда для достижения оргазма необходимо моральное или физическое унижение; по фамилии писателя это состояние получило название: мазохизм.

62

Геродот (V в. до н.э.), автор первых европейских исторических сочинений, позднее назван «отцом истории».

63

Ингеборг Бахман (1926-1973) — австрийская писательница. Имеется в виду её рассказ «О, эти счастливые глаза».

64

Перевод С. Шервинского.

65

Перевод Льва Остроумова.

66

Цицерон. Из «Тускуланских бесед». Перевод М. Гаспарова.

67

Фаина Гримберг. По мотивам стихотворения Калины Ковачевой.

68

Марк Туллий Цицерон. Из «Четырнадцатой филиппики против Марка Антония». Перевод В. Горенштейна.

69

Карл Густав Юнг (1875-1961) — швейцарский психолог и философ.

70

Из жизнеописания Марка Антония. Плутарх.

71

К.Н. Батюшков (1787-1855) — русский поэт, часто интерпретировал в своих лирических стихотворениях мотивы античной поэзии.

72

От «С утра болят все мышцы» до «возлюбленный Архилоха» — вариация стихотворения Дмитрия Кузьмина.

73

Вариация стихотворения Ирины Шостаковской.

74

Вариация стихотворения Дмитрия Кузьмина.

75

Вариация стихотворения Данилы Давыдова.

76

...никакого будущего!.. — Сегодня мы понимаем, что завсегдатаи салона Клеопатры ошибались. Роман оказался одним из ведущих жанров европейской литературы. Что же касается стихотворений, написанных в форме очертаний чего бы то ни было, то они со времён Египта Птолемеев неизменно получают статус «новаторских».

77

Совершенно невозможно понять, почему Ирас знала этих философов-структуралистов, живших в XX в. н.э.!

78

Фаина Гримберг. По мотивам стихотворения Калины Ковачевой.

79

Фаина Гримберг. По мотивам стихотворения Калины Ковачевой.

80

Перевод Фаины Гримберг (по немецкому подстрочнику).

81

«Лиcистpaтa» — комедия древнегреческого драматурга Аристофана (445-385 до н.э.).

82

Перевод Вяч. Иванова.

83

Фаина Гримберг. По мотивам стихотворения Калины Ковачевой.

84

...тем Августом... — Цезарь Октавиан принял имя Августа 16 января 27 г. до н.э.

85

Стихотворение К. Кавафиса «Александрийские цари». Перевод С. Ильинской.

86

В основу «дневниковых записей» Клеопатры положены фрагменты из книги М. Брагинской «Письмо и рисунок». Иерусалим, 2003.

87

Вариации стихотворений: Полины Барсковой, Станислава Львовского, Дмитрия Кузьмина.

88

НОВАЯ ЖИЗНЬ (латынь).

89

Проперций (50-16 до н.э.) — римский поэт.

90

Ирод I Великий (73-4 до н.э.) — правитель Иудеи, вёл интенсивное строительство. Христианская мифология приписывает ему «избиение младенцев», никогда не бывшее.

91

Иосиф Флавий (37-100) — римский историк, иудей по происхождению, автор трудов «Иудейская война» и «Иудейские древности».

92

Перевод Фаины Гримберг (по немецкому подстрочнику).

93

В основу «дневниковых записей» Клеопатры положены фрагменты из книги М. Брагинской (Мири) «Письмо и рисунок». Иерусалим, 2003.

94

Из стихотворения К. Кавафиса «Покидает Дионис Антония». Переводе. Ильинской.

95

Из стихотворения К. Кавафиса «Цезарион». Перевод А. Величанского.

96

Государство Египет существует и ныне.

Назад 1 ... 104 105 106 107 108 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*