KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Ричард Маак - Путешествие по долине реки Усури. Том I.

Ричард Маак - Путешествие по долине реки Усури. Том I.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ричард Маак, "Путешествие по долине реки Усури. Том I." бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:

66

См. Путешествие на Амур, стр. 96.

67

Dr. L. v. Schrenck, 1. c., p. 116.

68

Dr. L. v. Schrenck, 1. c. p. 119–121.

69

Это слово означает у ходзенов вообще всех животных, которые называются у нас мышами и крысами.

70

Siebold, Fauna Jap., Mammal. Dec. 1, p. 6.

71

Dr. L. v. Schrenck, 1. c. p. 129.

72

Pallas, Nov. Spec., p. 345.

73

Midd. Sib. Reise, B. II, Th. 2, p. 118.

74

Temminck, Fauna Japonica; Mammalia, tab. 11.

75

Dr. L. v. Schrenck 1. c., Bd. I, p. 157.

76

Имя джиира или дьера, которое дают этому животному амурские гольдии, совершенно неизвестно ходзенам.

77

Dr. L. v. Schrenck, 1. c., p. 158.

78

Ходзены, живущие на нижнем течении Усури, называют мускусный мешочек — фонголо́, а обитающие около верхнего течения ее — удза́-охолань; китайское имя этого мешочка — сиянг-тзидза.

79

Китайцы платят ходзенам по одному янгу за пять шкурок.

80

Слово хандарьха́нь напоминает им хандага́, которое носит это животное у дауров (см. Dr. L. v. Schrenck 1. c. 173), также как и манджурское название лося — кандаха́нь.

81

От устья Имы лошадь с вьюком доходит до Гирина в 30 дней, а до Сань-сина в 15.

82

На языке манджуров слово мудури значит, собственно, молния; зверь, которому они придают это грозное название, по их словам, очень свиреп. Манджуры, которые, как известно, обозначают все часы суток именами различных животных, относят имя мудури к одиннадцатому часу; оттого мы и видим на манджурских часовых досках, что на месте этого часа представлен зверь мудури, в виде дракона, бросающего из своих лап молнию.

83

Dr. L. v. Schrenck, 1. c., p. 26.

84

Присланный с Усури г. Максимовичем экземпляр крота оказался Talpa Woogura.

85

Siebold, Fauna Japon. Aves p. 2, Tab. I и I B.

86

Sibir. Reise, 1. c. p. 129.

87

Pall. Zoog. T. I, p. 541.

88

Fauna Jap. Aves, p. 84, T. XLIV.

89

Несмотря на то, что туземцы называли нам эту птицу по бо́льшей части таким именем, нам кажется однако, что под тем же именем они разумели и других, сходных с ней, птиц.

90

В 1860 г. г. Максимович стрелял этих дроздов у Буссевой станицы уже 11-го апреля.

91

Fauna Jap. Aves T. XVII C.

92

Pall. Zoogr., T. I, p. 534.

93

Fauna Jap. Aves, p. 33–37, Tab. XI.

94

Bull, de l'Acad. des Sc. T. II.

95

Dr. L. v. Schrenck: Reisen and Forschungen im Amurlande, B. I, p. 402.

96

Fauna Jap. Aves p. 103, T. LXI.

97

Schrenck 1. c. p. 526.

98

Naumann. Vögel. Deutschl. B. 9 p. 573.

99

Zoog. T. II, p. 154.

100

Fauna Jap. Aves. p. 122.

101

Naumann 1. c. p. 473, Tab. 235.

102

Fauna Jap. Aves, p. 121, T. LXXVIII.

103

Этим именем ходзены называют многих птиц, похожих на куликов.

104

Nouv. Recueil d. Pl. Color. d'oiseaux, Tab. 551.

105

Сообщено изустно.

106

Midd. Sib. Reise B. II, Th. 2, p. 230.

107

Zoogr. T. III, p. 29.

108

Sibir. Reise, B. II p. 247.

109

Этим именем ходзены называют все небольшие виды змей.

110

Zoogr., T. III, p. 40.

111

Этим именем ходзены называют всех больших змей.

112

Sibir. Reise, B. II, p. 247.

113

Fauna Jap., Amphib., p. 248.

114

Fauna Jap., Amphib., p. 109.

115

Fauna Jap., Amphib., p. 112.

116

Nouv. Mémoir. de la Société Imp. des Natur. de Moscou. 1855, Tom. X, p. 218.

117

Zoogr. Rosso-Asiat., T. III, p. 81.

118

1. c, p. 241. Tab. IX, fig. 1.

119

Zoogr. Rosso-Asiat. T. III p. 289.

120

Нам кажется, что это имя есть переделанное ходзенское ярхо́.

121

1. c. p. 239, tab., VI fig. 2.

122

Путеш. на Амур, стр. 160, табл. 5, ф. 5.

123

1. с., р. 250.

Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*