Сергей Шлахтер - Звезда, зовущая вдали
Другие азиаты преодолевали каньон еще медленнее, причем на каждом висело оружие или иной груз. Одной рукой держались за костыль, другой — за веревку, которую Вальтиа прочно закрепил на камнях. Но все предосторожности не предотвратили несчастья. Пятым или шестым шел аму с кувшином за плечами, привыкший к тихим равнинным речкам своей родины. Погружаясь по грудь в ревущую воду, он закрыл глаза и принялся нащупывать следующий костыль, но поскользнулся на камне. Еле держась одной рукой за веревку, азиат пытался поймать ногами твердый грунт, но поток швырял тело в стороны, а окоченевшие пальцы сорвались с опоры. Никто не успел ничего понять, только Вальтиа увидел мелькнувшие в потоке ноги. Нечего было и пытаться догнать и спасти несчастного. Горец велел всем оставаться на месте, а сам снял веревку с камня и мужественно двинулся назад, навстречу течению. Товарищи уже долго ждали условного сигнала по веревке, когда изумленно разглядели возвращавшегося Вальтиа. Невероятная скорбь охватила всех при известии о гибели еще одного товарища. Теперь было решено каждого идущего страховать веревкой, обвязанной вокруг пояса, а затем вытягивать ее обратно, хотя это сильно задержало переправу.
Уже вечером, отойдя на приличное расстояние от рокового места и не найдя никаких следов погибшего товарища, Паладиг сурово произнес речь:
— Если так пойдет дальше, то ни один из нас не доберется даже до моря, не то что до родины. Лучше мы придем на побережье на три дня позже. Поэтому приказываю прекратить всякое недовольство и нетерпение. Для начала мы устроим здесь отдых для восстановления сил, они нам еще много раз понадобятся.
Вожак говорил от чистого сердца, жалея о гибели товарища, столько перенесшего и все же навсегда остающегося здесь, в чужой стране. Но все же согласованный отдых и замедление хода лишали товарищей повода обвинить Паладига в слишком затянувшемся пути к морю. После отдыха и тщательной разведки азиаты вновь выступили в путь и через два дня были вознаграждены за все сомнения и опасения — горы резко понизились и перешли опять в плоскогорье; грозные, прорезающие небо пики остались позади. Река привела путников к месту впадения в другую, более могучую реку, текущую на северо-восток.[24] Там находилось большое селение, где уже многие жители знали египетские слова. Из их объяснений стало ясно, что река действительно приведет азиатов к морю. Лучшего лекарства от усталости и неуверенности в завтрашнем дне невозможно было и придумать, но азиатам приходилось сдерживать эмоции, чтобы негры продолжали принимать их за египтян. Дальше попадались лишь небольшие селения или отдельные хижины. Склоны гор становились все более пустынными. Небольшой дневной жар, ощущавшийся высоко в горах, сменился сильным зноем, и лишь близость реки смягчала дыхание пустыни.[25]
Река, оказавшаяся очень извилистой, несколько раз разливалась в пресные озера, гораздо меньшие, чем горное озеро, ставшее могилой Лери. Дней пути уже не считали, начали даже путаться в последовательности событий на дороге вдоль реки. Паладиг вместе со своим поредевшим кружком часто обсуждал более ранние события, относящиеся к стычке с египтянами. Все-таки азиаты сумели немного отомстить своим былым мучителям. А рассказ Вальтиа прояснил, почему воины так упорно преследовали беглецов на протяжении полутысячи стадий. Они надеялись спасти своего архитектора или хотя бы его папирусы. Очевидно, их содержание было очень ценным описанием всей экспедиции египтян и даже указанием на месторождения золота. Паладиг уже понимал, что следовало либо сохранить все папирусы и потом извлечь из них ценность в переговорах с врагами, либо бросить их вместе с трупом Нана на виду, и преследователи сразу отстали бы от них. Вот плоды опрометчивых поступков.
Большое озеро, встреченное азиатами уже после полнолуния, оказалось соленым. Это сильно озадачило ассирийца. Морем или бухтой оно быть не могло — высокие противоположные берега замыкали чашу. Внимательнее рассмотрев карту, Паладиг убедился, что и на ней река не доходит до самого моря, что он принимал желаемое за действительное. Но если вода соленая, значит, озеро бессточное, следовательно, опять идти к морю придется наугад. На восточном краю озера встретилось несколько полноводных ручьев, очень порадовавших путников, и наполовину пересохшее извилистое русло речки. Страх перед пустыней, уже не раз угрожавшей гибелью, заставил идти по руслу, выделявшемуся полосами и пятнами зелени, но самой травы приходилось избегать из-за множества колючек. Местность становилась безлюдной, с высоких холмов можно было оценить все величие окружавшей их пустыни. Горы далеко за спиной уже исчезали, высокие холмы казались игрушечными бугорками по сравнению с великанами горной страны. Набрав стоячей воды в последний раз, азиаты покинули гостеприимное русло, взобрались на плоскогорье. Теперь опять приходилось идти от рассвета до полудня и от уменьшения жары до заката. Но, продолжив во второй половине дня путь, Паладиг стал каким-то странным, рассеянным, все время озирался, словно желая просверлить холмы взглядом. До заката оставалось еще два часа, когда вожак, к общему удивлению, скомандовал привал для ночлега. В качестве повода он указал на вход в пещеру по левую сторону пути. Там все расположились, начали собирать топливо и готовить ужин, а Паладиг велел Гато взять два кувшина и объявил товарищам, что отправляется на поиски воды.
Шумер, ничего не подозревая, пошел за предводителем на восток. Тот шел торопливо, не отвечая на вопросы, и все время словно принюхивался. Пройдя гряду холмов и серовато-черных скал, азиаты вышли к широкой холмистой равнине. Ассириец стал похож на хищника, выследившего добычу. Он вдруг сорвался с места, обогнул ближайший бугор и издал торжествующий крик — перед ними был некрутой склон, ведущий к широкой воде. Гато пожал плечами: отчего его товарищ, всегда такой сдержанный, столь бурно радуется виду озера, словно умирает от жажды? Но пришлось еще больше удивиться, когда Паладиг чуть не кубарем скатился со склона и влетел по колени в воду, а затем и нырнул в нее.
Удивленный и даже обеспокоенный, шумер последовал за товарищем. А тот уже протягивал кувшин, полный воды: пей! Гато хлебнул и тут же выплюнул: вода была горько-соленой.
— Опять соленое озеро!
— Озеро? А это что? — вожак сунул товарищу под нос гладко обточенный камешек. — А это видел? — он выловил из воды какую-то студенистую лепешку. — Это медуза!
До шумера постепенно стала доходить истина.
— Море?!
Вместо ответа вожак дал другу подножку и опрокинул его с головой в воду.