KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Луи Буссенар - Необыкновенные приключения Синего человека

Луи Буссенар - Необыкновенные приключения Синего человека

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луи Буссенар, "Необыкновенные приключения Синего человека" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Опиум — наркотическое и болеутоляющее средство, изготовляемое из семян мака.

287

Гаучо — представитель народности, появившейся в результате браков испанцев с индейскими женщинами.

288

Дезертир — человек, уклоняющийся от призыва на военную службу или самовольно покинувший войсковую часть.

289

Гамак — подвесная сетка для сидения и лежания, которую привязывают к деревьям, столбам.

290

Аргентинский гаврош — аргентинский уличный мальчишка, прозванный Гаврошем вслед за героем романа «Отверженные» французского писателя Виктора Гюго (1802–1885).

291

Подпилок — то же, что напильник, инструмент для снятия небольшого слоя металла.

292

Кивер — военный твердый высокий головной убор.

293

Патронташ — сумка, перевязь с гнездами для ружейных патронов.

294

Обшлаг — отворот на конце рукава.

295

Тесак — рубящее и колющее оружие с широким клинком на крестообразной рукояти.

296

Кабаре — кафе или ресторан с эстрадной программой.

297

Пришвартовано — поставлено на причал.

298

Лиман вытянутый мелководный залив у впадения реки в море.

299

Лавировать — двигаться, объезжая, огибая препятствия.

300

Канонир — в русской армии — рядовой в артиллерии, пушкарь.

301

Десерт — фрукты или сладкие блюда, подаваемые в конце обеда.

302

Вексель — письменное долговое обязательство.

303

Колон — город в США.

304

Панама — город в Бразилии.

305

Проиграться в пух — потерять все деньги во время игры.

306

Фортуна — в древнеримской мифологии — богиня судьбы, счастья, удачи.

307

Конспирация — соблюдение, сохранение тайны.

308

Версия абсурдна — т. е. данное объяснение бессмысленно.

309

Обмен нотами — обмен официальными письменными дипломатическими обращениями.

310

Не лыком шит — не так-то прост.

311

Авантюра — дело, предпринятое без учета реальных условий.

312

Кредит — предоставление в долг товаров или денег.

313

Ресурсы — средства, запасы, резервы (здесь — организма).

314

Цитадель — крепость.

315

Фасад — наружная лицевая сторона здания.

316

Банальные изречения — избитые, пошлые изречения.

317

Вермут с сельтерской — сорт вина с минеральной водой.

318

Калька — прозрачная бумага, пропитанная специальным раствором, применяется для снятия копий с чертежей или рисунков.

319

Ударить в набат — звоном колокола оповещать о бедствии, сзывать людей.

320

Сыны Альбиона — англичане.

321

Атташе — официальное лицо в дипломатическом представительстве, специалист в определенной области (военной, торговой и др.).

322

Фейерверк — декоративные разноцветные огни, образуются при сжигании слабовзрывчатых смесей.

323

Семафор — столб на берегу для сигнализации проходящим судам.

324

Брусчатка — камни в виде брусков для мощения улиц.

325

Трос — пеньковый или стальной гибкий канат.

326

Гортензия — комнатное полукустарниковое растение с круглыми листьями и зонтиковидными соцветиями.

327

Газон — площадка в саду, парке, на бульваре, засеянная с декоративной целью травой, обычно коротко и ровно подстригаемой.

328

Портье — привратник, швейцар.

329

Целомудрие — нравственная чистота, стыдливость.

330

Таран — древнее стенобитное орудие.

331

Гинея — старинная английская золотая монета, равная 21 шиллингу (около 10 рублей).

332

Кобальт — темно-синяя краска.

333

Застенок — место пыток, тюремных истязаний.

334

Фиакр — наемный экипаж.

335

Виски — крепкая английская водка.

336

Аперитив — спиртной напиток для возбуждения аппетита.

337

Аврал — спешная работа на судне, в которой принимает участие весь личный состав команды.

338

Диверсия — вид подрывной деятельности, преступный, вредительский акт.

339

Пыж — войлочная или картонная прокладка между порохом и дробью, предназначенная для защиты дроби от пороховых газов и очищения канала ствола от нагара предшествующего выстрела.

340

Фарс — пьеса легкого содержания. В переносном смысле шутовская выходка.

341

Куш — большая сумма денег.

342

Паталосы — индейское племя людоедов.

343

Гвиара, Токантинс — реки в Бразилии.

344

Гояс, Мату-Гросу, Пара — штаты в Бразилии.

345

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*