Борис Ляпунов - Искатель. 1963. Выпуск №6
Настроение у всех было отличное.
Два раза налетали франкистские самолеты, но бомбили они позиции беспорядочно, будто куда-то торопились.
И весь день, всю ночь на правый берег переправлялись бойцы и техника. Наутро должно было начаться дальнейшее наступление.
А на рассвете…
Выше по течению Сегре находилось Тремповское водохранилище, которое снабжало водой гидростанцию. На рассвете река вышла из берегов. Стало ясно: фашисты взорвали плотину.
Войска республиканцев на правом берегу Сегре оказались отрезанными от своих основных баз на левом берегу. Их связывала с тылами тонкая нитка хилого старого моста. Эта нитка могла оборваться каждую минуту — фашисты господствовали в воздухе.
Было решено отвести войска за реку. Танкам предстояло прикрывать отход пехоты.
— Ну вот, советник, опять отступаем, — сквозь зубы проговорил Хезус, когда они вышли из землянки. — Опять идем вперед раком.
— Да, подставили нам ножку. Не продержаться нам неделю на этом «пятачке», а вода, говорят, спадет нe раньше…
Отход на правый берег Сегре начался в восемь утра и проходил в полном порядке.
Первый артиллерийский налет фашисты начали около девяти утра, когда их самолет-разведчик покружился над мостом, пытался обстрелять его, но был отогнан огнем зенитных пулеметов.
К девяти часам фашисты придвинули артиллерию.
Танки превратились в подвижные огневые точки и били по батареям врага.
День накалялся. В машине становилось нечем дышать. Антонио откинул люк, но это почти не помогало. От двигателя несло жаром.
Антонио спросил:
— Педро, может, подберемся к пушкам?
— Не стоит рисковать, — ответил советник. — Мы должны прикрывать отход.
— Консехеро, — неожиданно вступил в разговор Ромеро, — вы забыли, что делает испанец, если у него коротка шпага?
— Я даже не знаю, что он делает в таких случаях, — невинно ответил Педро.
— Он делает шаг вперед.
— Не подначивай, — сказал Антонио.
Над рекой появились «хейнкели».
— Почему бы это? — обеспокоился Антонио.
— Где-то у фашистов есть НП, — сказал Педро. — Причем на нашем берегу. На том, куда отходим. На холмах.
— Э, — протянул Ромеро, — везде-то вам мерещатся предатели и фашистские прихвостни!
Антонио очень пристально смотрел в сторону места, куда двигались «хейнкели»:
— Враг — волк, а предатели — это зайцы, которые от трусости пытаются быть волками.
Педро тоже высунулся из люка. Самолеты уже подошли к переправе. Ударили пулеметы танков, стоявших на охране. Огонь был жесткий и плотный. Шедший первым истребитель дернулся кверху, потом нырнул и ударился в склон холма. Два остальных отвалили в сторону.
— Отлично, — сказал Педро и опустился в танк. — Через полчаса мы будем на нашей стороне.
Антонио продолжал наблюдение.
— Ничего у них не выходит! — крикнул Антонио в танк. — Самолеты не могут подойти, — и посмотрел на часы, — нам пора. Осталось пятнадцать минут до взрыва моста.
Снова высунувшись из люка, Антонио дал ракету. Два других танка ждали сигнала и тотчас пошли к мосту. Антонио бросил вниз: «Поехали», — и снова высунулся.
— Первую! — крикнул Педро. — Мы уходим последними.
Ромеро выполнил приказ.
Мотор зачихал, оглушительно зачастили выхлопы. Машина двигалась рывками. И остановилась.
Ромеро выскочил из люка, бросился к жалюзи, закрывавшим мотор, открыл их, обжигая пальцы, полез к карбюратору.
Антонио встал рядом.
— Что? — тихо спросил.
— Попробуем дотянуть… — бросил Ромеро через плечо. — Топливо грязное.
— Надо скорее. — И Антонио посмотрел на часы.
Педро стал на колени рядом с Ромеро. Он догадался — Антонио смотрит на часы. И ему хотелось посмотреть, но он не мог, только потер потную щеку о плечо.
— Что там? — снова спросил Антонио.
— Бензопровод надо продуть.
Развинчивая муфту, Педро покосился. Два танка были уже совсем рядом с мостом. Но они остановились. Ждали его и Антонио.
Вокруг машины стали рваться снаряды. Ромеро свалился на землю. Антонио наклонился к нему, но тотчас выпрямился, влез на танк.
Педро тронул осторожно.
В щель ему было хорошо видно, как машины, ожидавшие их у моста, переехали на ту сторону — медленно, не торопясь.
Танк снова стал.
Педро опять выскочил к мотору, и Антонио был около него.
Теперь комиссар не сводил глаз с циферблата часов. Он сидел на корточках против Педро и смотрел на часы.
— Сколько?
— Четыре минуты.
— Они же видят. Подождут.
И тогда издали донеслись взвизгивания конников:
— И-и-и-и! И-и-и-и!
Антонио сказал:
— Время!
— Подождут. Они же видят!
И прежде чем услышать взрыв, Педро ощутил легкий толчок. Он вскинул глаза. На месте моста клубился дым.
Взрыв был сравнительно далеким, дрожь танка не сочеталась со звуком, и Педро уловил ее раньше, чем закладывающий уши удар от снаряда.
Цокнули пули по броне. Тупо ударило в бедро.
— И-и-и-и! И-и-и!
Больше от неожиданности, чем от боли, Педро ткнулся головой в мотор. Антонио подхватил его, потащил в танк.
— В порядке. Поезжай! — сказал Педро.
— Хорошо, хорошо, — Антонио впихивал его в люк.
Крышка захлопнулась. Комиссар повернул запор.
— Все! Давай перевяжу.
— Пустяк.
— Нам он ни к чему.
— Тоже верно…
Вокруг танка сгрудились конники и стучали по броне. Кричали.
— Подождите! Сейчас! — крикнул Антонио.
Потом подошел к пулемету и нажал гашетку.
За броней послышался вой. И когда Антонио перестал стрелять, вокруг было тихо.
— Надо двигаться. Двигаться, пока хватит горючего, — сказал Педро.
— Ты сможешь вести огонь?
— Да. Даже ковылять немножко смогу. Кость-то не задета.
Педро занял место пулеметчика, рядом с водителем.
— Не придется нам опять вылезать? — Антонио покосился на советника. Он спросил это так, будто речь шла о некоем беспокойстве и больше ни о чем.
— Не знаю.
Близко от танка ударил снаряд.
— К черту! — сказал Антонио. — Надо утопить машину. Попробуем добраться вплавь.
— Дело.
— Здесь метров двести ширины. Осилишь?
— Надо.
— Мне туго придется, — сказал Антонио. — Ну ничего.
— Помочь я вряд ли смогу.
Антонио пробормотал поговорку, которую можно было перевести примерно как «бог не выдаст — свинья не съест».
— Выбери лощинку и въезжай в реку. Там, где брод был. И поедем, пока мотор не затопит. Тогда выберемся, — сказал Педро.