KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Морские приключения » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Касслер Клайв, "Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Поппи вдруг услышала взрыв хохота, и все обернулись к Салливану, сидевшему за столом с чашкой кофе в одной забинтованной руке и сигаретой в другой.

– Не о чем беспокоиться? – переспросил он. – Думаю, нам очень даже есть о чем беспокоиться.

– Уверена, компания действует в наших же интересах, – запротестовала мисс Стап.

– У компании нет сердца, – Салливан затушил сигарету в блюдце и медленно встал. – Поглядите, где мы находимся. Мы в Плимутском заливе. Нас даже в порт не впустили.

Джогин посмотрел на Салливана. Хоть пекарь и стоял на стуле, кочегар все равно казался выше.

– Вы не имеете опыта управления, мистер Салливан, – сказал Джогин. – Вы на нижних палубах не знаете того, что известно мне. Я уже много раз сталкивался с подобным. Мы просто ждем прилива, чтобы войти в гавань.

Бичем, сидевший до этого рядом с Салливаном, тоже встал и подошел к Джогину.

– Ты сам не понимаешь, о чем говоришь. Это ты ничего из своей кухни не видишь. Поверь мне, мы не ждем прилива. Гавань в Плимуте имеет достаточную глубину даже при самом большом отливе, да и осадка у «Лапландии» невелика. Я много раз заходил сюда на судах подобного дедвейта, и мы никогда не ждали прилива. Что-то тут не так. Нас здесь зачем-то задерживают, и мне это не нравится.

Слова Бичема заглушили несколько несогласных голосов. Офицеров тут не присутствовало, а Джогин, будучи в должности всего лишь старшего пекаря, не мог являться для остальных таким уж авторитетом, поэтому споры продолжались, пока на пороге вдруг не появился один из офицеров «Лапландии». Дунув в свисток, он потребовал тишины.

– Это Плимут, – объявил он.

– Мы уже поняли, – ответил Бичем.

– И здесь вы сойдете на берег.

Дейзи протолкалась вперед и посмотрела на молодого офицера.

– Если мы должны сойти на берег, то почему стоим на якоре здесь?

Мисс Стап громко зацокала и нахмурилась, но офицер улыбнулся, мгновенно растаяв под взглядом голубых глаз Дейзи.

– Беспокоиться не о чем, мисс, – сказал он. – Скоро подойдет портовый тендер, который доставит вас на берег, а «Лапландия» отправится дальше.

– Но почему? Нам сказали, что мы идем в Саутгемптон, – Дейзи оглянулась и укоризненно посмотрела на мисс Стап и Джогина. – Нас что, обманули?

Поппи потянула сестру за полу пальто.

– Тише! Не надо создавать проблемы.

– Видите ли, мисс… – промямлил офицер, явно зачарованный взглядом Дейзи. – Нас попросили высадить вас здесь, чтобы избежать толп и неприятностей, как в Нью-Йорке.

Поппи вспомнила прибытие в Нью-Йорк на «Карпатии»: вспышки фотокамер, требовательные выкрики репортеров и толпа – кто-то преисполнен скорби, кто-то нездорового любопытства. Разве они – эта последняя горстка выживших – могут рассчитывать на нечто подобное?

– Но ведь мы – никто, – пожала плечами Поппи. – Мы не офицеры, не богатые пассажиры. Зачем кому-то ради нас устраивать ажиотаж?

Офицер улыбнулся ей, хоть и не с такой теплотой, как Дейзи, что Поппи вовсе не удивило.

– Пока мы были в море, произошло много событий, – сказал он. – Расследование, начатое американским сенатом, продолжается, и в газетах полно противоречивой информации, возможно недостоверной. Общественность, конечно, хочет знать о богачах и знаменитостях, как живых, так и мертвых, но не только. Весь мир взбудоражен слухами, и даже в Австралии люди желают знать подробности. Как будто раньше не было кораблекрушений.

– Таких не было, – произнес Салливан. – «Титаник» отправлял сообщения по радио, и поэтому нас подобрала «Карпатия», но Рострон не был единственным капитаном, который принял сообщения. Впервые корабль затонул на виду у всего мира.

– Именно так, – офицер посмотрел на Салливана с уважением. – «Нью-Йорк таймс» сообщила о гибели судна в то же утро. Это привлекло всеобщий интерес.

– А при чем здесь мы? – холодно возразила мисс Стап. – Мы не знаем ничего такого, что было бы интересно репортерам.

– Вы можете ничего не знать о причинах крушения, – сказал офицер. – Но…

Диллон, сидевший рядом с Бичемом, не дал ему закончить мысль.

– Кто-то что-то да знает, – сказал он с хитрецой. – Фредерика Флита оставили в Америке, но в ту ночь на вахте было двое наблюдателей, и один из них здесь, с нами.

Он обернулся и указал на неприметного лысеющего человека, уставившегося в пол и не поднимавшего головы.

– Только Ли в это не впутывай, – проворчал Салливан. – Если начнешь тыкать пальцем куда ни попадя, могут обвинить невиновного.

Поппи увидела, как остальные закивали. Похоже, они все уважали Салливана. Он был всего лишь кочегаром и почти не появлялся на палубе, но сумел себя поставить и пользовался авторитетом.

Джогин протиснулся вперед Салливана и привлек внимание офицера.

– Мы ничего не скажем прессе, – произнес он. – Мы – члены профсоюза. Мы никому ничего не скажем, даже руководству, пока не поговорим с представителями своих профсоюзов.

Его заявление было встречено одобрительным гулом. Офицер пожал плечами.

– Я лишь сообщаю вам то, что мне известно, – сказал он. – Не удивляйтесь тому, что увидите, когда тендер доставит вас на берег. Там уже собралась целая толпа, и она станет еще больше, когда в Саутгемптоне узнают, что вас высадили здесь.

Снова улыбнувшись Дейзи, офицер вышел, и его спокойный голос сменило властное контральто мисс Стап.

– Ступайте в свои каюты и соберите вещи! – она хлопнула в ладоши, словно учитель на игровой площадке. – Все идите! Сейчас же!

К удивлению Поппи, весь экипаж, крепкие мужчины, несшие службу в самых опасных частях корабля, беспрекословно разбрелись по своим каютам. Поппи подошла к мисс Стап. Она знала, что горничным нечего сказать следствию или газетам о том, почему «Титаник» столкнулся с айсбергом, но гибелью судна история не заканчивалась. Кто-нибудь наверняка захочет узнать, что происходило в спасательных шлюпках. Как Лоу стрелял из пистолета, как из воды к ним тянулись руки, как они гребли среди утопавших. Смогут ли они оправдать свои действия?

– Мисс Стап, а у нас есть представитель профсоюза? – спросила она.

– Уверена, Национальный союз корабельных стюардов, коков, мясников и пекарей будет представлять наши интересы, – ответила мисс Стап. – Вам не о чем тревожиться.

За спиной мисс Стап возник Салливан с мрачным выражением на лице. Он жестом позвал Поппи отойти в сторону, чтобы мисс Стап не могла их услышать.

– В чем дело?

– В представителе профсоюза.

– А что с ним не так?

– Думаю, у вас проблем не возникнет. Вы, судя по всему, очень законопослушная молодая женщина, и представитель профсоюза сможет уберечь вас от беды. А вот за вашу сестру я беспокоюсь.

«Опять Дейзи! Вечно эта Дейзи!» Поппи с трудом скрыла разочарование. Едва ли она была готова признаться в этом даже самой себе, но австралиец чем-то неосознанно ее привлекал. Временами Поппи думала о нем, гадая, откуда у него этот шрам. Сабельный удар? Он явно образованный человек, тогда почему работает кочегаром? Может быть, пустился в бега после дуэли? И, как всегда, ей предстояло считаться с тем, что он обращает внимание в первую очередь не на нее, а на Дейзи.

– Вам нет нужды беспокоиться о моей сестре. Мы сами справимся.

– Думаю, она в куда большей беде, чем вы думаете, и представитель профсоюза здесь не поможет. Ей нужно покинуть судно. Я постараюсь помочь, если смогу.

Поппи выпрямилась в полный рост, подавила в себе приступ ревности и призвала на помощь праведный гнев. «Как он смеет?! Дейзи – не какая-нибудь потаскушка, чтобы убежать с первым встречным!» На мгновение горничная Поппи Мелвилл уступила место леди Пенелопе, будущей графине Риддлсдаун – «если Агнес не родит сына».

– Благодарю. Мы не нуждаемся в вашей помощи.

– Не говорите потом, что я вас не предупреждал, – пожал плечами Салливан.

Плимут
Гарри Хейзелтон

Гарри уже был неподалеку от Плимута, когда «Лапландия» вошла в залив. Бен Тиллет вел машину всю ночь, чтобы добраться до порта раньше ожидавшихся там полчищ репортеров и зевак. К тому времени, когда Гарри, Тиллет и пара помощников Тиллета из профсоюза покинули Саутгемптон, по городу уже разнеслась весть о том, что «Уайт стар лайн» пытается перехитрить газетчиков и собирается тайком высадить экипаж «Титаника» в другом порту. Люди бросились покупать билеты на поезд и любой доступный транспорт, отправлявшийся на запад, в Плимут. Гарри испытал удивление и облегчение, когда Тиллет предложил его подвезти, и еще больше удивился тому, что у того был модный новенький «Воксхолл».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*