KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Морские приключения » Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)

Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рафаэль Сабатини, "Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

15

Легкое красное вино.

16

Бейдевинд – курс парусного судна, когда угол между направлением движения и встречным ветром составляет менее 90°. Идти в бейдевинд – значит идти под острым углом к направлению ветра.

17

Ют – кормовая часть верхней палубы.

18

Шкафут – часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.

19

Фальшборт – легкая обшивка борта судна выше средней палубы.

20

Брамсель – прямой парус, поднимаемый над марселем.

21

Марсель – второй снизу парус, поднимаемый на стеньге.

22

Крюйсель – средний парус на бизань-мачте.

23

Бизань-мачта – задняя мачта.

24

Узел – единица измерения скорости корабля, 1 морская миля (1,85 км) в час.

25

Ванты – снасти, состоящие из толстых смоленых тросов, раскрепляющих мачту в обе стороны к бортам судна; между тросами вплетены более тонкие тросы, образующие веревочную лестницу.

26

Отдать рифы – увеличить парусность.

27

Полуют – задняя приподнятая часть юта.

28

Румб – одно из тридцати двух делений компаса.

29

Грот-мачта – средняя, самая высокая мачта.

30

Каронада – старинная короткоствольная пушка. На кораблях использовалась для стрельбы тяжелыми ядрами на ближней дистанции.

31

Стеньга – дерево, служащее продолжением мачты; смотря по тому, какой мачте принадлежит, называется фок-стеньга, грот-стеньга, крюйс-стеньга.

32

Кулеврина – старинное длинноствольное орудие.

33

Бедуины (араб. «бадауин» – обитатель пустынь) – кочевые арабы-скотоводы Передней Азии и Северной Африки. В европейской литературе бедуинами называли также полукочевых арабов, совмещающих скотоводство с земледелием.

34

Галиот – быстроходная галера небольших размеров, которую использовали в основном берберийские пираты.

35

Галс – курс идущего корабля относительно ветра. Если ветер дует с левой стороны, корабль идет левым галсом, если с правой – правым.

36

Марсовой – дозорный, находящийся на марсе.

37

Фок-мачта – передняя мачта.

38

Лингва франка – смесь западных языков с языками коренного населения (в данном случае арабским).

39

Оверштаг – крутой поворот корабля, движущегося под небольшим углом по направлению к встречному ветру (в бейдевинд) с правого галса на левый и наоборот.

40

Галеон – большое трехмачтовое судно; в XV–XVII вв. эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу.

41

Марс – площадка на корабле, которая служит для размещения наблюдателей или сигнальной и осветительной техники.

42

До XVIII в. испанцы называли Америку Индиями или Западными Индиями, англичане и голландцы – Вест-Индией.

43

Превратности войны, сеньор капитан (исп.).

44

Сак – базар.

45

По-видимому, имеется в виду «филиппус», одна из золотых или серебряных монет XV–XVI вв., ходивших во Франции, Испании или Бургундии и названных по имени правителей этих государств.

46

Клянусь потрохами Всевышнего! (исп.)

47

Сцилла и Харибда – в греческой мифологии чудовища, жившие по обеим сторонам узкого пролива и губившие проплывающих между ними мореходов. Находиться между Сциллой и Харибдой означает подвергаться опасности одновременно с разных сторон.

48

Святая инквизиция – в католической церкви XIII–XIX вв. судебно-полицейское учреждение для борьбы с ересями. В XVI–XVII вв. – одно из основных орудий Контрреформации.

49

Братство Святого Бенедикта – католический монашеский орден, основанный около 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Италии.

50

Епитимья – церковное наказание (поклоны, пост, длительные молитвы).

51

Санбенито – одежда, напоминающая нарамник, либо желтого цвета с красными крестами – для раскаявшихся, либо черного цвета с дьяволами и языками пламени – для нераскаявшихся грешников, одеваемая по повелению инквизиции на осужденных на аутодафе.

52

Аутодафе – оглашение приговора инквизиции в Испании и Португалии, а также само исполнение приговора.

53

Каракка – большое парусное судно XV–XVI вв., распространенное во всей Европе; такие суда ходили в Бразилию и Восточную Индию.

54

Братья-доминиканцы – члены католического монашеского ордена, основанного в 1215 г. испанским монахом Домиником.

55

Инфанта – в Испании и Португалии титул принцесс королевского дома.

56

Фордевинд – ветер, дующий прямо в корму идущего судна.

57

Прелат – в католической церкви звание высших духовных лиц.

58

Высшие сановники католической церкви носили пурпурные одежды.

59

Лепанто – прежнее название г. Нафиактос (Греция). Около Лепанто у входа в залив Патраикос 7 октября 1571 г. испано-венецианский флот разгромил турецкий флот. В бою при Лепанто участвовал великий испанский писатель Сервантес. Это было последнее крупное сражение с участием гребных судов.

60

Аркебуза – ручное огнестрельное оружие (тяжелое ружье).

61

Форштевень – кованая или литая часть, служащая продолжением киля и образующая нос корабля.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*