KnigaRead.com/

Бернард Корнуэлл - 1356

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бернард Корнуэлл, "1356" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Принеси мой плащ, — приказал Мишелю де Веррек.

Тот вернулся быстро. Рыцарь-девственник бережно обернул накидку вокруг плеч Женевьевы:

— Простите меня.

— Простить? За что?

— Я пообещал вам защиту, а не защитил…

Робби неуверенно прервал де Веррека:

— Нам и правда, наверно, лучше линять отсюда.

Гасконец кивнул. Его мир тоже только что рухнул. Что сейчас делать? Вернее, как правильно поступить в такой ситуации? Женевьева — еретичка. Он — член Ордена Рыбака, и духовник Ордена в крови и соплях стонет на полу у его ног после того, как натравил хищную птицу на еретичку. Еретичку, которой Роланд посулил неприкосновенность и защиту.

— Да, надо бежать, — подкрепил кивок словами де Веррек.

Они были заперты в чужом замке, битком набитом солдатами, по счастью, в столь поздний час или слишком пьяными, или слишком сонными, чтобы обращать внимание на крики и суматоху. Роланд надел пояс с ножнами и решительно выдохнул:

— Идём!

— Сапоги, господин, — напомнил Мишель.

— Времени нет.

Роланд лихорадочно соображал. Куда бежать? Как бежать?

Отец Маршан, охая, начал подниматься. Робби пинком уложил его обратно:

— Зашевелится опять, лупи его со всей дури, Скалли.

— Я, вообще, за кого драться должен? За него или за тебя? — озадачился Скалли.

— Ты кому служишь?

— Лорду Дугласу, конечно.

— А кто здесь Дуглас? Я или этот куль с требухой?

— Ты.

— Ещё вопросы есть?

— Убить стервеца? — с надеждой предложил Скалли, кровожадно косясь на священника.

— Нет! — отрезал Робби.

Вот только отлучения от церкви за убийство попа ему для полного счастья сейчас и не доставало!

— Мне нетрудно, — просительно забубнил Скалли, — Я уже неделю никого не убивал. А, нет. Дольше. С месяц, небось. Иисусе! Мы, что, никого сегодня не убьём?

Де Веррек тоже смотрел на Робби:

— А удастся выйти миром?

— Вряд ли. Только выбора-то нет.

— Ну, так пошли! — простонала Женевьева.

Она отыскала относительно чистую тряпицу, прижала к глазу одной рукой, а второй придерживала у шеи плащ.

— Мальчика возьмёшь, — приказал Мишелю Роланд.

Высунувшись в коридор, он оглянулся на Дугласа:

— Меч оботри.

— Зачем?

Роланд выразительно посмотрел на прилипшие к окровавленному лезвию перья, и Робби засуетился:

— Ага, сейчас.

— И что будем делать? — спросил у него Скалли.

— Сражаться за честь Дугласов.

— Ага! Всё-таки будем убивать?

— За Дугласов!

— Орать-то зачем? — довольно пробормотал Скалли, обнажая свой длинный меч, — Пальцем покажешь, кого прикончить. Уделаю в лучшем виде!

— Пока уделывать некого, — на всякий случай уточнил де Веррек.

Робби добавил:

— И потише.

Оба рыцаря нервно переглянулись, и Робби выдохнул:

— Пошли.

Тёмные пустынные коридоры вывели беглецов во двор. Там горели несколько костерков, на которых те из солдат Лабрюиллада, что потрезвее, жарили лепёшки. Ярко светила луна, и тени были непроницаемы. Появившаяся во дворе группа ничьего внимания не привлекла. Женевьева куталась в плащ, Хью цеплялся за его полы. Мужчины прокладывали путь среди лошадей и спящих. Солдаты у костров передавали по кругу бурдюки с вином, пьяно переговаривались, кто-то хихикал. В надвратной башне горел фонарь.

— Найди моего коня, — скомандовал де Веррек оруженосцу.

— Думаешь, сможем удрать верхом? — негромко поинтересовался Робби.

— Мишель, стой. Не ищи, — со вздохом произнёс Роланд.

— Сапоги наденете? — вновь предложил Мишель.

— Не сейчас, — раздражённо бросил Роланд.

Погубил он душу спасением еретички или нет? Честь спас точно.

— Прикажу им мост опустить, — сказал Роланд Дугласу, устремляясь к надвратному укреплению.

— Остановите их! — раздался истошный вопль сзади.

Отец Маршан, шатаясь, застыл в дверном проёме, указывая на беглецов:

— Именем Господа, остановите их!

Солдаты во дворе, хоть и медленно, зашевелились. Скалли выругался и толкнул Робби:

— Ну, что, теперь убивать можно?

— Можно.

— Кого?

— Всех подряд!

— Наконец-то! — взревел Скалли, обрушивая меч на выбравшегося из-под плаща сонного вояку.

Тот свалился, а шотландец подскочил к кольцу в стене и перерезал поводья привязанных к нему трёх лошадей. Кольнув по очереди всех остриём меча, он пустил их скакать по двору, топча лежащих, сшибая стоящих, внося сумятицу и переполох.

— Мост! — заорал де Веррек.

Двое бойцов с обнажёнными клинками возникли перед ним, и на гасконца снизошло успокоение. Предстояло привычное дело. Да, доселе ему приходилось сражаться лишь на ристалищах, но его победы были куплены часами тренировок и реками пота. Де Веррек хладнокровно отразил выпал врага, шагнул вперёд и разворотом кисти распорол тому живот. Второму он вбил в солнечное сплетение локоть. Противник задохнулся.

— Он — мой, — подал сбоку голос Робби, будто дело происходило на турнире.

Роланд учтиво отступил назад, и шотландец прикончил солдата. Из двери надвратного укрепления выскочили двое дозорных. Один из них, перепуганный юнец, неуклюже ткнул копьём. Роланд уклонился и рассёк молокососу лицо. Обливаясь кровью, дозорный рухнул под ноги товарищу. Тот взвизгнул по-бабьи и юркнул в башню.

— Веди сюда госпожу Женевьеву! — махнул Мишелю де Веррек, — Под арку!

Сам рыцарь побежал следом за улизнувшим часовым. Робби и Скалли встали у прохода, дальний конец которого перекрывал поднятый мост.

— Там защёлки, — подсказал Скалли подоспевшим Мишелю и Женевьеве с Хью.

Мишель по-английски не говорил, но подсказок ему не требовалось — всё было очевидно и так. Оруженосец потянул правый запор, Женевьева вцепилась в левый. От рывка плащ упал с её плеч, и при виде обнажённой женской спины во дворе засвистели и заулюлюкали полупьяные латники. Мишель, справившись со своей щеколдой, помог Женевьеве.

— Держи их, Скалли! — приказал Робби.

— Дуглас! — медведем рыкнул верзила.

При виде Роланда сбежавший часовой помертвел и влип спиной в стену. Де Веррек, однако, вниманием его не удостоил. Перескакивая через ступеньку, рыцарь по винтовой лестнице взлетел в комнату над воротами. Её никто не охранял. Сквозь бойницы проникал рассеянный лунный свет, в слабых лучах которого Роланд разлядел огромный барабан с намотанными на него цепями моста. Барабан шириной соответствовал ширине арки, а в высоту почти достигал груди Роланда. По обе стороны к барабану крепились рукояти. Роланд налёг на ближайшую, но без толку. Снизу доносились крики и звон оружия. Ржали кони. Несколько секунд Роланд растерянно топтался у барабана, не зная, как ему заставить вращаться эту махину. Затем глаза его привыкли к полутьме, и он заметил у дальней рукояти крепкий деревянный рычаг. Роланд приблизился к нему, взялся обеими руками, потянул так, что под сомкнутыми веками заплясали искры. Рычаг с треском подался, и барабан начал раскручиваться, скрежеща и роняя вниз обе цепи. Что-то звонко тренькнуло, и мимо уха Роланда просвистел кусок лопнувшего звена. Мост с грохотом лёг на противоположный берег рва. Роланд, в испуге присевший, когда разорвавшееся звено едва не пробило ему голову, подобрал меч и поспешил вниз.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*