KnigaRead.com/

Бернард Корнуэлл - 1356

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бернард Корнуэлл, "1356" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 97 98 99 100 101 Вперед
Перейти на страницу:

8

«Молитва девятого часа» согласно так называемой «литургии часов». То есть, по современному исчислению времени — после трёх часов дня. — Прим. пер.

9

После смерти папы римского символ его власти, перстень уничтожается, а для нового папы отливается новый. — Прим. пер.

10

Золотарь — устар. ассенизатор. — Прим. пер.

11

«Корпус Юнис каноници» — собрание церковных правовых норм в католичестве. — Прим. пер.

12

arrier-ban — в средневековой Франции так именовался призыв королём вассалов на военную службу. — Прим. пер.

13

Сержант в то время — латник низкого происхождения. — Прим. пер.

14

Лат. «Отпускаю тебя», то есть, «отпускаю тебе грехи». В католицизме — формула отпущения грехов на исповеди. — Прим. пер.

15

С момента завоевания Уэльса область традиционно получал во владение старший сын английского короля. Соответственно, его титул «принц Уэльский» правильнее было бы переводить, как «князь Уэльса», потому что ещё в середине XIV века он считался как бы независимым правителем Уэльса, и обращались к нему «Ваше Величество», а не «Ваше Высочество». — Прим. пер.

16

Капталь де Бюш — гасконский титул сеньоров города Бюш. «Капталь» от латинского «capitalis» — глава, вождь. — Прим. пер.

17

Классический католицизм предписывает священникам строгое безбрачие. — Прим. пер.

18

Английская серебряная марка — две трети фунта стерлингов. — Прим. пер.

19

Не три ха-ха, между прочим. В конце Второй Мировой нормандские живые изгороди серьёзно ограничивали манёвр танковых групп, как союзнических, так и немецких. — Прим. пер.

20

Перевод М.В.Аникеева.

Назад 1 ... 97 98 99 100 101 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*