Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача)
Жирандоль — фигурный подсвечник для нескольких свечей.
Гемене, Анри Луи Мари де Роган, принц де (1745–1803) — французский генерал; придворный Людовика XV.
… противник, наносящий удар даже при отступлении, как парфяне… — Парфяне — народ, обитавший в древности в Западной Азии на территории современных Ирака и Ирана. Любимой военной хитростью парфян было притворное отступление, а затем нанесение удара по врагу.
Поклонение волхвов — о волхвах см. выше.
Эзоп (VI в. до н. э.) — древнегреческий баснописец; считается создателем этого жанра; ему приписываются сюжеты почти всех басен, обработанные позднейшими литераторами.
Гарпагон — скупец, главный герой комедии Мольера «Скупой».
… триумф Юбки Третьей. — Фридрих II Прусский иронически называл любовницу Людовика XV маркизу Помпадур, оказывавшую большое влияние на государственные дела, на манер королевы, Юбкой II, а ее предшественницу герцогиню Шатору — Юбкой I. Король, соответственно, называет Юбкой III свою следующую официальную любовницу — мадам Дюбарри. Вульгарность и фривольность этого прозвища усугубляется тем, что в оригинале употреблено слово cotillon, по-французски означающее нижнюю юбку, преимущественно у крестьянки.
Нотабли — здесь: местная знать, почетные и влиятельные лица в городе.
Интендант малых забав — лицо в придворном штате, заведовавшее увеселениями. Вообще интендантами в дореволюционной Франции назывались чиновники, которым поручалась какая-либо отрасль управления.
Эшевены — должностные лица в средневековом французском городе, чаще всего члены городского совета.
Францисканцы — монахи нищенствующего монашеского ордена, основанного святым Франциском Ассизским в XIII в.
Драгуны — род кавалерии, предназначенный для действия как в конном, так и в пешем строю; во Франции появились в середине XVI в.; имели укороченные ружья облегченного образца; название получили от изображенного на их знаменах дракона (франц. dragon).
… матушка нашего дофина. — Речь идет о матери Людовика XVI, принцессе Марии Иозефе Саксонской (1731–1767), с 1747 г. жене дофина Луи (1729–1765), сына Людовика XV.
Монтеспан, Франсуаза Атенаис де Рошешуар, маркиза де (1640/1641–1707) — фаворитка Людовика XIV в 60-х — 70-х гг.
Фонтанж, Мари Анжелика, герцогиня де (1661–1681) — фаворитка Людовика XIV.
Акведук (от лат. aqua — вода, duco — веду; буквально: водопровод) — сооружение в виде моста или эстакады для поддержки труб и лотков, по которым течет вода.
Атриум (атрий) — в древнеримском жилом доме главное помещение, освещаемое сверху.
Лукулл, Луций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н. э.) — древнеримский полководец; славился своим богатством и роскошными пирами.
Сганарель — имя нескольких героев комедий Мольера; здесь — обманщик, лентяй и пьяница, герой комедии «Лекарь поневоле».
Кребийон-сын — писатель Клод Проспер Жолио Кребийон был сыном французского драматурга Проспера Жолио Кребийона (1674–1762).
… в коридорах Трианона. — Под этим именем ко времени действия романа были известны два дворца, входящие в ансамбль Версаля — Фарфоровый Трианон, построенный в 70-х гг., и Большой Трианон, построенный в 90-х гг. XVII в. Здесь скорее всего речь идет о Большом Трианоне — одной из королевских резиденций.
Опускная решетка — устройство, перекрывающее вход в крепость.
Машикули — наклонные навесные бойницы, расположенные на верхних, выступающих вперед частях крепостных стен и башен; предназначались для поражения врага у их подножия.
Контрэскарп — ближайший к противнику откос внешнего рва крепости.
… полный костюм «лекаря поневоле»… — т. е. одеяние, в которое облачался в комедии «Лекарь поневоле» Сганарель, когда был вынужден выдавать себя за врача.
Люцифер (лат. Lucifer — носитель света) — здесь: устаревшее название «утренней звезды» — планеты Венеры.
Сирвен (1709–1764) — французский протестант (гугенот); был обвинен в убийстве дочери (хотел воспрепятствовать ее переходу в католичество) и приговорен к смерти; пять лет спустя был оправдан благодаря усилиям Вольтера.
Пике — плотная хлопчатобумажная ткань.
Падуб — род вечнозеленых, реже листопадных деревьев или кустарников, растущих преимущественно в тропиках и субтропиках.
«Рассуждение о начале и основании неравенства между людьми» — философский трактат Руссо, вышедший в 1755 г.; освещает историю человечества от первобытного состояния до развитой цивилизации, спутником которой, по мнению автора, неизбежно является политическое неравенство и эксплуатация.
«Прогулки одинокого мечтателя» — одна из последних книг Руссо, своеобразное дополнение к его «Исповеди». Здесь у Дюма анахронизм: это сочинение было написано в 1777–1778 гг. и вышло в свет в 1782 г.
«Деревенский колдун» — одноактная пасторальная опера Руссо, поставленная в 1752 г. при дворе в Версале; содержала значительные элементы новаторства в сравнении с операми того времени.
Тацит, Публий Корнелий (ок. 58 — ок. 117) — древнеримский историк; автор трудов по истории Рима и Римской империи.
«Эмиль, или О воспитании» — книга Руссо, вышедшая в 1762 г. и представляющая собой сочетание романа и философско-педагогического трактата.
… будут вынуждены… продаваться вместе со шпагой. — Одно из многочисленных в романе «предсказаний» последствий Французской революции, которые Дюма задним числом вкладывает в уста своих героев. Действительно, во время революционных войн целые части дворян-эмигрантов сражались против Франции в составе армий контрреволюционных коалиций феодальных держав. Многие эмигранты перешли на службу иностранных государств, в частности России.
Picris hieracioides — горчак, многолетняя сорная трава, произрастающая в Южной Европе, Сибири и Средней Азии.
Cerastium aquaticum — один из видов стручковых растений.