KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад

Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вальтер Скотт, "Уэверли, или шестьдесят лет назад" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

157

Ни идиот от рождения (лат.).

158

Собирайтесь на охоту, садитесь на коней!
Рога трубят призывно! Помчимся в путь скорей! (франц.)

159

Босоногий гайлэндский парень называется gillie-wet-foot. Gillie — вообще значит слуга или служитель. (Прим. автора.)

160

Охотничьим ножом (франц.).

161

Охотники (франц.).

162

Отдавать кожу и внутренности убитого животного собакам (франц.).

163

Джонстон, Артур (1587–1641) — автор стихотворного перевода псалмов на латинский язык.

164

«Услады шотландских поэтов» (лат.).

165

Линдсей, Дэвид (1490–1555) — шотландский поэт, последователь Чосера.

166

Барбур, Джон (1316–1395) — шотландский поэт, автор поэмы «Брус», воспевавшей подвиги шотландского национального героя Роберта Бруса.

167

Слепой Гарри — средневековый шотландский поэт. Его поэма «Уоллес» (ок. 1460) воспевает подвиги шотландского национального героя Уильяма Уоллеса.

168

Как небо от земли (лат.).

169

Отрока (юношу), подающего большие надежды и высокой нравственности (лат.)

170

Третий этаж (франц.), соответствующий нашему четвертому.

171

Святая святых (лат.).

172

Герцог Берикский командовал французскими войсками во время войны за испанское наследство (1701–1714), которую Франция и Испания вели против коалиции держав, возглавлявшихся Англией.

173

Цитата из сборника «Влюбленный пилигрим», приписываемого Шекспиру.

174

Св. Суизин (800–862) — английский епископ, с именем которого связано много легенд. В частности, считалось, что он умел изгонять нечистую силу. Его именем заклинали злых духов.

175

Эдгар, сын Глостера в трагедии Шекспира «Король Лир», притворяясь безумным, бормочет стихи о святом Витольде, прогнавшем ведьму с помощью заклятья.

176

Обсеквенс, Юлиус — римский писатель, автор книги «О сверхъестественных явлениях» (IV в. н. э.).

177

Аполлион (или Абаддон) — согласно христианской легенде, предводитель адских сил.

178

Смехом изгоняется обвинение (лат.).

179

Приведенный выше случай, по рассказам, произошел в Южной Шотландии; но cedant arma togae (пусть оружие уступит тоге «гражданской одежде») — отдадим должное рясе. В данном случае не поддался панике, охватившей его братьев, старый священник, у которого хватило ума и твердости, чтобы спасти несчастную сумасшедшую от жестокой участи, которая ее ожидала. Отчеты о процессах по обвинению в колдовстве представляют собой одну из прискорбнейших страниц истории Шотландии. (Прим. автора)

180

Избежать (франц.).

181

Отказа от своих слов (франц.).

182

«Символике животных» (лат.).

183

Симсон, Арчибалд (1564–1628) — шотландский священник, автор богословских книг и упоминаемой Брэдуордином «Символики животных» (1622–1624).

184

Сторож медведей (англ.).

185

Гласный герб (франц.).

186

В пол-листа (лат.).

187

Низбет, Александр (1657–1725) — автор книги «Система геральдики» (1722).

188

Норманским обычаям, сражается и участвует в совете мужчина (старофранц.).

189

За услугой разувания или стягивания сапог короля после боя (лат.).

190

Без сомнения (лат.).

191

То есть наследниц французского или австрийского престола, браки которых заключались главным образом по династическим соображениям.

192

Итальянский поэт Торквато Тассо писал поэмы октавой — восьмистрочной строфой пятистопного ямба.

193

Прелатисты — сторонники епископальной церкви. Сам Гардинер был пресвитерианнном и считал вредоносным стремление епископальной церкви восстановить полное подчинение церкви королю.

194

Данаиды — в греческой мифологии пятьдесят дочерей аргосского царя Даная. За убийство своих мужей они в подземном царстве были осуждены вечно наполнять водой бочку без дна.

195

Диоген из Синопа (ок. 404–323 до н. э.) — древнегреческий философ, принадлежавший к так называемой школе циников. Эпизод, о котором пишет Вальтер Скотт, по всей вероятности, выдуман, как и многие другие рассказы из жизни Диогена.

196

Катераны — так назывались в Горной Шотландии скотокрады, угонявшие скот у жителей равнины.

197

Слово «сорнер» можно перевести как крепкий, здоровый нищий, в частности имея в виду тех нежеланных посетителей, которые силой или как-либо иначе добиваются стола и жилища. (Прим. автора.)

198

Доллар — английское название немецкого талера и некоторых других иностранных монет. В просторечии долларом называли также английскую монету в пять шиллингов.

199

Полностью (лат.).

200

Малколм Кэнмор. — Малколм III Мак-Дункан (ум. в 1093 г.) — шотландский король (1054–1093), сын короля Дункана I, вступивший на престол после смерти Макбета. Персонаж трагедии Шекспира «Макбет».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*